Старею tradutor Português
145 parallel translation
А я медленно старею на этой работе.
Eu apenas vou ficando mais velha.
Я старею.
Estou a envelhecer.
Старею, наверное.
Estou a ficar velho, acho?
Hаверно, старею.
Suponho que seja da idade.
- Я старею.
- Estou a ficar velho.
Наверное, я старею.
Acho que estou a ficar velha demais
Главное, я старею...
O pior é que estou a ficar velha...
Я не старею. Этому поспособствовал Компаньон.
Não envelheci.
Скажи мне, я старею?
Diz-me. Estou a ficar velho?
Слушай, я старею. Слышишь?
'Tou a ficar velho, entendes?
- Да, я и сам старею.
- Eu próprio envelheço.
Я должен быть старею.
Devo estar a ficar senil.
Старею, наверное.
Envelhecendo, creio eu.
Иногда я смотрю в зеркало и вижу, как старею все быстрее и быстрее.
Às vezes olho no espelho e vejo tudo... a desintegrar-se cada vez mais depressa.
Может, я старею.
Estarei a perder qualidades?
Старею, ёбта.
Estou mas é a ficar velho.
Я просто старею?
E o concelho, dispõe-se a segui-las?
Либо я старею, либо эти горы становятся выше.
Ou sou eu que estou a ficar velho, ou estas montanhas estão maiores.
Но старею.
Que temos aqui?
старею элегантно. Спасибо.
Envelheço bem, obrigado.
Я старею.
Estou a ficar velho!
И я старею.
Estou a envelhecer.
Я старею.
Estou a ficar velho.
Может быть просто старею.
Talvez isso seja apenas envelhecer.
Но я старею...
Mas agora estou mais velho e...
Я старею, а ты бегаешь явно быстрее меня.
Aposto que corres mais do que eu.
Я старею примерно в семь раз медленнее, когда путешествую с шестикратной скоростью света.
Envelheci cerca de 7 até aqui, a uma velocidade de 6 múltiplos de "c".
Теперь я старею... и скоро стану вспоминать лишь то, чего никогда не было ".
Mas as minhas faculdades estão a decair... em breve só me lembrarei das coisas que não aconteceram. "
Я старею, видите?
Eu envelheço. Vê?
Не могу вспомнить. Старею.
Já não me lembro, estou a ficar velho.
Я не старею. Я становлюсь лучше.
Eu não envelheço, só fico melhor.
Боже, да я старею.
Estou mesmo a ficar velha.
Я старею, Джилл.
Estou a ficar velho, Jill.
Я старею! - Все потеряло смысл!
- Nada faz sentido para mim.
Я старею.
Estou ficando velho.
Кажется, это Фонтанбло, а я старею.
Parece mesmo que eu e o Fontainebleau estamos a envelhecer bem.
Я старею, доктор.
Eu estou envelhecendo, doutor.
Наверное, старею.
Talvez esteja ficando velho.
Да, я знаю, я старею, спасибо, что напомнила, а то бы я забыла
Sim, eu sei, estou a ficar mais velha. Obrigado por me recordares, tinha-me esquecido.
Конечно, я никогда не старею, Шербатски нужна хорошая ночь, чтобы выспаться, а у тебя по всему телу написано "Соответствует законодательству".
Por favor, eu sou imutável, a Scherbotsky só precisa de uma boa noite de sono, e tu tens estatutário escrito no corpo todo.
Но я хоть не старею.
Ao menos nunca vou envelhecer.
Или что " я не старею, а молодею.
Ou pode acreditar em "Não estou a ficar mais velho, estou a ficar mais novo".
Вообще то из-за этого я ужасно старею.
Na verdade, me faz sentir péssima.
Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу.
Conforme disseste sobre o facto de eu não envelhecer. Quando isso acontece, vou-me embora.
Я должен смириться с тем, что я... старею.
Tenho que aceitar o facto que estou apenas a ficar velho.
Я старею
Estou a ficar velho.
Наверное, я старею.
Acho que estou a ficar velha.
Просто старею.
Só a envelhecer.
Я старею и...
Agora estou mais velho e...
Я старею.
- Estou a envelhecer.
Я старею.
- Estou a ficar velho.