Старшие классы tradutor Português
64 parallel translation
Раз мы переходим в старшие классы, я подумал, что пора уже... тебе с кем-то трахнуться.
Agora que vamos para o último ano, acho que já é altura... de dares uma queca.
Старшие классы - не самое мое любимое время.
O liceu não foi a minha época preferida.
А я любил старшие классы.
Adorei o liceu.
Перейдя в старшие классы,..
Isso é uma peça chave.
Я имею ввиду, мы... никогда действительно не ходили в старшие классы.
Nunca aproveitámos muito o liceu.
- Это же старшие классы.
- Sabes como é o liceu.
Иногда мне хочется уснуть и проспать до 18 лет, пропустить все это дерьмо, старшие классы и все остальное.
Às vezes, quem me dera poder dormir até ter 18 anos. Saltar toda esta treta, liceu e tudo.
Старшие классы? Лучшие страдальческие годы.
No liceu terás os teus melhores anos de sofrimento.
Это похоже на старшие классы в школе... все дарят друг другу небольшие подарки
É como na escola primária. Toda a gente distribui presentinhos.
Как будто я снова вернусь в старшие классы.
Será como voltar ao secundário.
Ты чувствуешь угрозу, потому что она перешла в старшие классы, а ты остался на второй год в девятом.
- Não, não é. Estás a sentir ameaçado, porque ela vai para o liceu e deixa-te para trás a repetir o ano.
Это не старшие классы, ребята.
É a sério. Sabem que mais?
Старшие классы - упоение.
Colegial é demais, não é?
Но старшие классы - это не хирургия.
Mas o colégio não é tão difícil.
Старшие классы, как четырехлетний срок.
Colégio é uma sentença de 4 anos.
Помнишь старшие классы?
Lembras-te do liceu?
- Именно поэтому я пропустил старшие классы в школе.
Por isso é que não andei no liceu. Estou farta do Cole.
Мне стоило окончить старшие классы.
Devia ter acabado o liceu.
Старшие классы - единственные на всю оставшуюся жизнь.
A secundária é um treino para o resto da tua vida.
Так твоя бабушка ждала, пока ты перейдешь в старшие классы, чтобы сказать тебе, что ты ведьма?
Então a tua avo esperou até que entrasses no liceu para te contar que és uma bruxa?
Да, пока в следующем году ты не перешел в старшие классы.
Até ao ano seguinte, quando foste para o liceu.
- Твоя мама права. Я думаю все согласны, что старшие классы стали одим из кульминационных моментов в моей жизни
Acho que todos concordamos que bombei na escola.
И эти деньги не должны тратиться, пока они не закончат старшие классы.
E esse dinheiro devia ficar ali até eles acabarem o secundário.
Но в старшие классы я ходила здесь.
Mas vim estudar para aqui.
Старшие классы, более крупная школа.
Ia para a escola secundária, uma escola maior.
Бросил старшие классы.
Abandonou a escola.
Практически испортил мне старшие классы.
Praticamente arruinou a escola para mim.
Потому что Кайл перешел в старшие классы.
Kyle concluía o 2º grau.
А теперь она переходит в старшие классы.
- Ela vai para o Liceu.
Она переходит в старшие классы.
- Ela vai para o Liceu.
- Старшие классы были последним вызовом.
O secundário é o último grande desafio.
[Чарли :] Он снова пошёл в старшие классы.
Bem, ele voltou a recomeçar o liceu. Eu estava realmente preocupado.
Мне не нужны старшие классы.
Não preciso da escola.
это же старшие классы школы, да?
Isto... Isto sim, é uma Academia, não é?
Старшие классы - одно большое размытое пятно.
O secundário é um grande borrão.
Да, старшие классы это же не только уроки.
Sim. A Secundária é mais do que só aulas e trabalhos de casa.
Время так быстро прошло, и вот смотри — вот уже старшие классы,
O tempo passa tão rápido e já está no secundário!
С другой стороны, переход в старшие классы прошёл вполне легко.
Tirando isso, acho a transição para o secundário fantástica.
Не могу поверить, что мой маленький мальчик идет в старшие классы.
Nem acredito que o meu bebezinho já anda no secundário.
Робби-дебилу потребовалось 5 лет, чтобы закончить старшие классы.
Robbie, o cabeça de alfinete demorou 5 anos para acabar o ensino médio.
Но старшие классы пролетели незаметно и жизнь ценна именно потому что она не длится вечно.
Mas tal como os anos que passámos no liceu, aquilo que torna a vida valiosa é o facto de não durar para sempre.
- Старшие классы Вангаратты, да..
- Liceu de Wangaratta, sim...
Пожалуйста, не заставляйте меня вспоминать старшие классы.
Por favor, não me faça reviver os meus tempos do secundário.
Прости, дружище, но мой сын не может перейти в старшие классы школы, не зная, по крайней мере, как правильно сделать простейшее па.
Desculpa, companheiro, mas o meu filho não vai para o liceu sem pelo menos saber um passo de dança.
Старшие классы такой дурдом.
Aquela loucura do liceu.
Это уже старшие классы.
Pronto, então é o oitavo ano.
Старшие классы, колледж, первые два года в Гарварде я получал 5 не напрягаясь.
Ensino Médio, Faculdade, os 2 primeiros anos de Harvard, Conseguia "A's" sem estudar.
Это будет слишком похоже на старшие классы.
Era muito parecido com o segundo ciclo.
Надеюсь, до того как Муцу пойдёт в старшие классы.
Ora... Até atuns devem fazer a sesta...
Из-за меня ты проебал старшие классы. И я не...
Dei cabo do teu liceu.
Я перешла в старшие классы.
Mas estamos no secundário.