Страстный tradutor Português
137 parallel translation
Конечно, я понимаю, я не такой уж романтичный и страстный... Но вряд ли тебе это нужно.
É obvio, sei que não sou nem romântico nem impetuoso... mas não acredito que queira isso.
Страстный взгляд - и я не смогла устоять.
O que podia eu fazer?
Но мы также приобрели сострадание к другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся ввысь.
Mas também adquirimos a compaixão pelos outros, o amor pelos nossos filhos, o desejo de aprender da história e da experiência, e uma grande e apaixonada inteligência crescente.
Вы очень страстный, Моцарт но вы неубедительны.
É apaixonado, Mozart... ... mas... não persuasivo.
Он страстный, вгрызается в жизнь.
Ele é apaixonado. Ele devora a vida.
– Страстный фанат соблюдения прав человека? – Да.
É um grande defensor dos direitos humanos, não é?
Он очень привлекательный мужчина. Страстный, впечатлительный. Но беспокойный, странный.
É um homem muito atraente, apaixonado, intenso, mas perturbado, estranho...
Вы страстный человек, мистер Розен.
O senhor é um homem apaixonado, Mr.
Правда в том, что ты тихий, чувствительный... но если я готова рискнуть... я узнаю, что внутри ты на самом деле : остроумный, активный, страстный, любящий, преданный... Такси!
A verdade é que és do tipo sensível e calmo e, se estiver disposta a arriscar, talvez venha a conhecer o teu verdadeiro eu, engraçado, aventureiro, apaixonado, terno, leal, táxi!
Я страстный поклонник Лару.
Sou grande admirador de LaRue.
Просто я очень страстный.
Acho que sou impetuoso por natureza.
" Он ненасытный, страстный и опасный.
" Ele é raiva, luxúria e perigo.
Кэрри сказала, что ты очень страстный.
Ouve, a Carrie disse-me que adoras fazer sexo...
"Я покорял сердца настоящих гордячек, потому что, несмотря на мой рост,.. ... я очень страстный и ненасытный!"
"Parto os corações das damas vaidosas porque sou pequeno, arrogante e apaixonado."
Я тоже страстный любитель фотографии.
Com licença, senhorita. Eu adoro fotografias.
Миранде было приятно, что Итон такой же страстный в постели как и в вопросе о кино.
A Miranda descobriu que o Ethan era tão fervoroso na cama como sobre cinema não-narrativo.
И постепенно то, что начиналось как дружба, переросло в поцелуи в засос и страстный петтинг.
Eram melhores amigos. E o que começou como amizade, transformou-se em muitos linguados e apalpões.
В будущем меня ждет страстный роман, или огромное состояние?
Se há romance tórrido no meu futuro, ou riqueza volumosa.
Ему было 35 лет. Красноречивый и страстный Трегер никогда не был похож на безнадёжного романтика.
Ele tinha 35 anos de idade, literato e obsessivo.
Нежный и страстный.
É subtil e, no entanto, atrevido.
Он страстный собиратель.
Segundo sei, é um coleccionador voraz.
страстный секс, хороший массаж твоего'эго'и безболезненное расставание да их наверно тысячи, ждут хорошего парня, с которым можно поспать и расстаться сказочные, сексуальные, великолепные одинокие матери
Sexo ardente, muita alimentação do ego e despedida sem sentimento de culpa. Deve haver milhares, à espera de alguém amável com quem dormir e acabar tudo. Fabulosas, sensuais e belas mães solteiras.
- Он мой самый страстный фанат.
- Ele é um dos meus maiores fãs. - És o meu herói.
- Он весьма талантливый рекламщик, страстный болельщик баскетбола. И очень удачливый азартный игрок.
Porque ele é um talentoso executivo publicitário, um fã conhecedor de desporto e um entusiasta de apostas.
Вы страстный книголюб, не так ли, Мистер Дорр?
É um apaixonado pela leitura, não é, Sr. Dorr?
Глыба - страстный коллекционер наконечников индейских стрел - нашел одну такую, лежащую на полу вашего подвала... Редкий артефакт плеМени Натчез? Нат... чего?
O Lump é um coleccionador fanático de setas de índios e, tendo encontrado uma no chão da sua cave, muito rara, da tribo Natchez,
Спортсмен, человек и страстный фанат
Esportista, ser humano e fã de FC Bayern.
Он такой страстный.
Ele é cá um pão.
Но в Христе Он воплотился как необычайно ранимый, страстный и свободолюбивый человек.
- Mas em Jesus ele revela-se como uma extraordinária incarnação, vulnerável, apaixonado e libertador de pessoas,
Когда-то у меня был страстный... страстный роман с этой женщиной.
Uma vez, tive um romance um romance tórrido com aquela mulher.
Просто сижу тут и думаю о тебе, страстный мальчик.
Estou aqui sentada a pensar em ti, em coisas boas.
Может попросим их поцеловаться? Такой долгий, страстный поцелуй...
Podíamos pedir-lhes para se beijarem, devagar.
Когда я брала у вас интервью, год назад, мне показалось, что особенно страстный молодой человек.
Quando te entrevistei, há um ano atrás, pareceste-me como sendo um homem jovem particularmente apaixonado.
А еще я страстный. Да и вообще я классный.
E sou atraente.
Не такой уж ты и страстный.
Não és assim tão giro.
- Страстный!
- Um apaixonado!
Твой будущий муж - умный, симпатичный... и страстный, с ним и мне и тебе и всем нам всегда весело.
Posso dizer que tens um futuro marido inteligente, encantador... e apaixonado que nos faz rir a todos nós.
Ты нежный, и страстный.
Você é gentil, e passional.
" рвин Ўредингер, страстный и поэтический, философ и романтик.
Irwin Schroedinger, apaixonado e poético, filósofo e romântico.
Я - страстная, ты - страстный.
Sou sensual, tu também.
Страстный секс?
O sexo é excitante?
Очень страстный.
Muito excitante.
Не думал, что ты такой страстный, Веум.
Não te tinha como, um apaixonado, Veum.
Он очень страстный мужчина.
Ele é um homem apaixonado.
Страстный энтузиаст.
Entusiástico, apaixonado.
Я хочу завести страстный роман, а не товарищеские отношения.
Eu estou à procura de uma relação mais escaldante. E não de companhia.
Знаю, что ты более страстный, чем я.
Sei que és bem mais porreiro que eu ;
Страстный и... и милый и заботливый.
- Apaixonado, amável e carinhoso.
Постой, ты имеешь в виду просто чмок в щечку или горячий страстный поцелуй?
Espera, estás a falar de beijo na bochecha ou de um mel muito apaixonado?
- Горячий страстный поцелуй.
Mel muito apaixonado.
Он молод, а молодые страстны.
É um jovem e os jovens são fogosos.