Судьей tradutor Português
1,248 parallel translation
Кем вы себя возомнили - судьей?
Quem pensa que é... juiz e júri?
Господь видел беззаконие и да будет судьей.
"Vistes, Senhor, o mal que me fizeram. Fazei-me justiça."
И она испугается. Тебе точно не захочется общаться с судьей.
Não queira ser ouvido por aquele juiz.
Может он и не был судьей, но у него есть имя.
Ele podia não ser um juiz, mas tinha nome.
Этот адвокат, Деннисон, встречался с судьей, с Джиллиан Гарр.
Esse advogado, Dennison, tinha um caso com a Juíza Garr.
Он позволят мне быть судьей?
Vão deixar-me ser a juíza?
Быть не подсудимым, но судьей.
Quando for cego senhor, aí vai ter também o direito de não ser julgado, mas sim o de julgar.
Спасибо, что спас меня от встречи с судьей Джуди.
Obrigado por me salvar de uma tarde com o juiz Judy.
Какие у вас дела с судьей Паскуа?
Que assuntos tem com o Juiz Pasqua?
Один из вас стал судьей, как я знаю.
Um de vocês é um magistrado.
Вы разговаривали с судьей?
Falou com o juiz?
Прикинешься трезвенницей перед судьей.
Vais fingir-te sóbria para o juiz?
! Этот парень стал судьей Верховного Суда.
Aquele gajo acabou por ser juiz do Supremo Tribunal.
Джек разговаривает с судьей.
O Jack vai conseguir ter lá um juiz.
Он останется здесь, пока не предстанет перед судьей.
Não pode ser libertado antes de ser presente a um juiz.
- Ты можешь быть Судьей спора на пощечину.
Tu podes ser a Comissária da Aposta da Bofetada.
Не будет ли Бидл Бэмфорд судьей?
O comissário Bamford por ser o árbitro?
А также засвидетельствованно мной, Генри Бидерманом, 10-ым судьёй по семейным делам округа Сиэтл.
Assim foi testemunhado por mim, Henry Biederman, do 10º tribunal de família de Seattle.
Заигрывай с судьёй.
Manipula o juiz.
Мисс Шмидт, мисс Колсон, ваш иск вряд ли переживёт повторное рассмотрение, может, американцам и всё равно, что происходит там, но сегодня, здесь, сейчас как минимум одному федеральному судье не всё равно.
Ms. Schmidt, Ms. Colson, a vossa queixa não deve resistir a um julgamento sumário, e provavelmente o povo americano não se rala com o que se passa por lá, mas por hoje, aqui e agora, há pelo menos uma juíza que se importa.
Ты накоротке с шишкарями из Монтаны. С местным, судьёй, блядь.
Tens amigos em altos cargos em Montana, um juiz qualquer?
В боксёрском матче, Меррик, не прилетает только судье.
E se dissessem : " O árbitro é o único isento num combate de boxe, Merrick,
Стоило убедить клерка передать дело судье Маркем... У неё слабость к Восьмой поправке.
Foi fácil, depois que eu convenci o clérigo a levá-lo até ao juiz Markem, ela ficou como uma idiota, devido aos argumentos e à oitava emenda.
Мне нужно предоставить судье письменное согласие, подписанное ближайшими родственниками.
Preciso mostrar ao juiz uma procuração de um familiar.
Я отправил документы по факсу судье, она отменила предписание.
Enviei a ficha dela à juíza e ela retirou-a.
Теперь, если я его убью, я не смогу сказать судье, что я понятия не имел о возможном риске.
Agora, se eu o matar, não posso dizer ao juiz que desconhecia os riscos.
Ты Судья. - Я больше не хочу быть судьёй.
Não quero apitar outra vez.
Пойду поговорю с судьёй.
Mas escuta : tem cuidado.
Именно поэтому мы и выбрали его судьёй. Слышал бы ты меня на "Вертушке", "Оум Папа Мо Мо".
Eu não sou de me gabar, mas vinham pessoas de bem longe para me ouvirem assobiar.
Эй, эй, это был ваш двор. Ваше имя в контракте, так что расскажите все судье.
Estava no seu quintal e o seu nome está no contrato.
- Скажи об этом судье.
- Quero que avise a Juíza.
Я поклянусь судье что узнал его во время наблюдения, навешаю ему на уши хуйни, ордер считай получен.
Seja qual for o endereço, vou jurar ao juiz que fiquei de vigia lá... e, abracadabra, temos um mandado de prisão.
Но если ты скажешь судье, что она угрожала кому-нибудь...
Se você dissesse ao tribunal que ela fez uma ameaçou directamente a alguém...
Я ни к кому не ревную. И я плачу вам как защитнику, а не судье.
A ti pago-te para me defenderes, não para me julgares.
Я следил как-то за происходящим в зале суда. И.. когда присяжные заседатели заканчивают совещание... и объявляют судье, виноват подсудимый или нет...
Estava a ver um daqueles dramas de tribunais, e naquele momento em que o júri acaba de deliberar... e dizem ao juiz se o réu vai ou não ser considerado culpado.
Судье это понравилось.
O juiz gostou.
Мы ведем прослушку, и только судье решать, когда ее прекращать.
Montámos uma escuta e o juiz é que decide pôr-lhe fim.
И теперь, как я догадываюсь, чтобы спасти прослушку... ты готов пойти к судье Дэвису.
Agora, deixe-me adivinhar, para salvar a sua escuta, está disposto a recorrer ao Juiz Davis.
В последнем отчете для суда... будет разумно сообщить судье... что расследование зашло в тупик.
No seu último relatório ao tribunal, seria prudente informar o juiz de que a investigação não deu em nada.
Я скажу судье, что ты своровал у меня карточку.
Espera até eu contar ao juiz que me roubas o cartão e foges.
Он пошлет запрос судье и получит разрешение на обыск.
Ele pede uma audiência com um juiz e obtém um mandado de busca.
А что ты ожидал? Почему ты сказал судье, что был пьян?
Porque disseste ao juiz que estavas bêbedo?
Во-вторых, пойти к судье и подать заявление о своей невиновности
Dois : Tens de ir a um juiz e declarar-te inocente, e três :
И это ты сказал судье?
Foi isso que disseste ao juiz?
Судье этого будет мало.
- O juiz vai precisar de mais.
Вас вызывали в Кларк Кантри, помочь судье Мартину.
O senhor foi chamado ao condado de Clark para ajudar o juiz Martin.
Судьёй был четырнадцатилетний парень. Он единственный во всей деревне знал испанский.
O juiz era um garoto da aldeia de 14 anos que sabia falar espanhol e Kekch.
К Судье должен быть какой-нибудь путь.
Juís!
Постоянно о своём кровавом старом судье! У вас отличный уважаемый бизнес
Agora temos um bom e respeitável negócio, o dinheiro entra regularmente e
Так это вы написали судье.
Foi você que escreveu ao juiz.
Мы тут застряли с судьёй.
Sim. A audiência com o juiz correu mal.