Сумасшедший tradutor Português
2,589 parallel translation
Окей, что за сумасшедший уничтожает детского робота?
Que raio de pessoa maluca destrói o robô de uma criança?
Дэниел, Тайлер сумасшедший.
Daniel, o Tyler era louco.
То есть Моззи не совсем сумасшедший.
Então o Mozzie não está doido de todo.
Судья принял решение поместить Кэбота в сумасшедший дом, и его записи были опечатаны. У тебя была возможность его допросить?
O juiz decretou que o Cabot fosse internado num manicómio, e que os seus registos fossem selados.
Я не сумасшедший.
Não sou louco.
Только сумасшедший куда-то пойдет.
Que pessoa doida vai sair de casa?
Видимо он побывал у меня дома, вёл себя как сумасшедший.
Aparentemente, ele apareceu lá a agir loucamente.
Ты сумасшедший.
Você é doido.
Я знаю, я сумасшедший.
Eu sei, sou maluco.
Нет, ты зловредный, совсем как сумасшедший старикашка.
Não. És mau, como um velho maluco.
Я скажу вам, кто держит льва дома... сумасшедший человек.
Eu digo-vos quem é... só um maluco!
Нет, от этого я схожу с ума. и я не долбанный сумасшедший.
Não, isso faria de mim maluco e não sou!
Дело в том, что он сумасшедший, но он ещё и умный.
O problema é que ele é maluco, além de esperto.
Он вел себя как сумасшедший.
Estava a agir como um louco.
Ты сумасшедший, но многое умеешь.
- Você parece... Maluco, mas altamente habilidoso.
Они похвалили меня ; Вы говорите со мной так, как будто я сумасшедший.
Vão dar-me um louvor, e você fala comigo como se eu fosse um lunático.
- Он сумасшедший!
- O que quer dizer?
Ну, ДиНоззо сказал, что он сумасшедший.
Olha, o DiNozzo disse que ele é louco.
Ты точно сумасшедший.
É mesmo maluco.
Этот сумасшедший альбинос тебя переплюнет.
Estás em desvantagem com aquele louco.
Сумасшедший сукин сын. должно быть, он думает он может вернуть электричество.
O filho da mãe julga que pode restabelecer a energia.
Ты скажешь мне, что я сумасшедший или ты тоже видишь здесь совпадения?
Diz-me tu. Estou maluco, ou vês um padrão aqui?
Он сумасшедший, Холли.
Ele está louco, Holly.
По-настоящему сумасшедший.
Como dentro de um buraco sem fundo.
Что за сумасшедший стал бы так поступать?
Que raio de louco faria uma coisa destas?
Вы сумасшедший.
Está louco.
Я не сумасшедший.
Não estou doido.
На его пряжке написано "сумасшедший".
A fivela dele diz : "doido".
Спасибо, ещё один сумасшедший британец в Голливуде.
Outro britânico louco em Hollywood.
- Не я туда среди ночи не пойду, я не сумасшедший.
Não entro numa casa assombrada, a meio da noite. - Não sou maluco.
Ты сумасшедший.
Tu és doido.
Она была там, Джоан, я не сумасшедший.
Ela esteve lá, Joan. Não estou maluco.
Вы сумасшедший.
É louco.
Другая половина из этого просто как сумасшедший кошмар.
A outra metade é a porra de um pesadelo.
Я не сумасшедший.
Eu não sou louco.
По нашему городу разгуливает сумасшедший, угрожающий разнести его в клочья.
Há um homem louco a rondar a nossa amada cidade, a ameaçar destroçá-la.
Смотри, это же сумасшедший клоун Вусси.
Vejam, é o palhaço maricas.
Он сумасшедший.
- É doido por armas.
Например, Сумасшедший Шляпник основан на короне Короля Георга III, которая вызывает безумство.
O Chapeleiro Louco é baseado na coroa do Rei George III, que provoca loucura.
Если этот сумасшедший монах думает, что может поймать меня со спущенными штанами...
Se aquele monge maluco pensa que consegue apanhar-me - de calças arriadas...
- Да. Я говорила тебе, что ты сумасшедший?
Estás zangado por não te ter dito que ia fazer aquilo?
У меня был довольно сумасшедший день, но... у него был интересный конец.
Sim, tive um dia de loucos, mas teve um final interessante.
А как насчёт беготни с Сэмюэлем целый год, позволив мне думать, что ты мёртв в то время как ты вёл себя как сумасшедший
Ou que tal, andar por aí com o Samuel, durante um ano inteiro, e deixar-me pensar que tu estavas morto enquanto tu fazias todo o tipo de loucura.
Я не сумасшедший.
- Juro por Deus, não sou louco.
Если же поступаешь наоборот, то ты просто сумасшедший.
Se o fizermos, magoamo-nos.
Если бы я пошёл к неврологу, это значило бы, что я сумасшедший.
Se fosse a um neurologista, queria dizer que era maluco.
А потом все закончилось разводом... разваливающимся Trans Am и деньгами, которых едва хватает на аренду. У меня не бывает сумасшедший идей.
- Não tenho ideias malucas...
Сумасшедший уёбок.
Raio de maluco.
Ну, он сумасшедший.
Ele é doido.
Этот парень - сумасшедший.
- Aquele tipo é maluco. Sim, eu sei.
- Клянусь богом, я не сумасшедший.
- Faz o resto do seu testemunho.