Сюрпризы tradutor Português
365 parallel translation
Остаются только непредвиденные сюрпризы.
Podemos ter surpresas.
Люблю сюрпризы.
Surpreenda-me.
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
Foi uma surpresa desagradável. Fala como se eu fosse o culpado.
Как Вы знаете, наш премьер-министр любит сюрпризы.
O Primeiro-ministro adora surpresas.
Благодаря техническому прогрессу каждый день и каждый час оно преподносит нам сюрпризы, дарит нам радость и вдохновляет нас.
Graças a esse notável progresso tecnológico somos todos os dias e todas as horas testemunhas espantadas de um milagre.
У меня нет времени на сюрпризы, Фрэнк.
Não tenho tempo para surpresas, Frank.
Сюрпризы бывают приятные и неприятные.
Há surpresas desagradáveis e agradáveis.
Люблю сюрпризы.
Gosto de surpresas.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
É a minha decisão, mas não quero surpresas.
Вы пойдёте первыми, нам не нужны сюрпризы.
Portanto, nada de asneiras!
Я люблю сюрпризы.
Eu adoro surpresas.
У старушки еще остались кое-какие сюрпризы в запасе.
Esta nave ainda nos reserva algumas surpresas, querida.
Если у нас и есть друг для друга сюрпризы, Я не думаю, что мы в форме для показа.
Se tivermos surpresas um com o outro, não penso que estejamos em condições de fazer muito.
Люблю сюрпризы.
Gosto mesmo de surpresas.
М-р Прескотт не любит сюрпризы.
O Sr. Prescott não gosta de surpresas.
Все любят сюрпризы.
- Toda a gente gosta de surpresas.
Там климат, туманы, сплошные сюрпризы.
Tem mau clima e neblinas, o tempo é instável.
Конечно. Приятно получать сюрпризы.
As surpresas são divertidas.
Я не люблю сюрпризы.
Não gosto de surpresas.
О, обожаю сюрпризы.
Adoro surpresas.
Я люблю сюрпризы.
Adoro surpresas...
Вы любите сюрпризы не правда ли?
- És cheio de surpresas, não és?
Такие вечера приносят сплошные сюрпризы.
[Vejam quem chegou : Tom Brady e sua linda esposa, Gisele...]
Военные ненавидят сюрпризы.
Os militares detestam surpresas.
Любите сюрпризы?
Aceita se fosse surpresa?
Не рассказывайте, что будет дальше - я люблю сюрпризы.
Não nos digam o que vai acontecer, porque gosto de surpresas.
Ненавижу сюрпризы.
Detesto surpresas.
Каждый день поджидают сюрпризы.
Surpreendo-me pelo menos uma vez por dia.
Сюрпризы разные бывают.
Tem aspetos bons e maus.
Я... я не люблю сюрпризы.
Não gosto de surpresas.
Просто... ненавижу сюрпризы.
É que eu... detesto surpresas.
Кому нужны сюрпризы в эти дни?
Quem quer surpresas hoje em dia?
- Люблю сюрпризы. - Встретимся здесь?
Podes encontrar-te comigo aqui?
Теперь слушай. Когда все уйдут, проверяй счета. Мы часто находим приятные сюрпризы.
E ouve, depois de toda a gente sair revista os bancos, é costume encontrar coisas muito interessantes.
Да, я люблю сюрпризы.
- Gosto de surpresas.
Я обожаю сюрпризы.
Adoro surpresas!
Вообще-то, американские вечеринки-сюрпризы очень короткие.
Na verdade, as festas surpresa americanas são muito curtas.
Скажи... тебе нравятся сюрпризы, Кварк?
Diga-me, gosta de surpresas, Quark?
Работаешь вот так на Зелёной Миле, и не знаешь, какие сюрпризы ждут тебя каждый день.
Nunca se sabe o que encontramos todos os dias no Corredor.
Ненавидит сюрпризы.
Ela odeia surpresas.
Доверься мне... сюрпризы есть всегда.
Confie em mim. Há sempre surpresas.
Сюрпризы бывают всегда.
Há sempre uma surpresa.
Я не говорил, что ненавижу сюрпризы?
Ja vos disse que detesto surpresas?
- Джош. Я просто говорю, что нам не нужны сегодня сюрпризы.
- Não precisamos de surpresas, hoje.
Вы думаете, что вы поняли жизнь, но она продолжает делать сюрпризы.
Pensam que têm a vida toda organizada e ela continua a surpreender-nos.
- Сам не люблю сюрпризы.
- Eu não gosto de surpresas.
А я люблю сюрпризы.
Gosto de surpresas.
... И вот тут появляются сюрпризы.
Vamos ter surpresas.
Она любит сюрпризы.
Ela adora surpresas.
Ему нравится устраивать сюрпризы.
Gosta de nos fazer surpresas.
Вы не имели в виду ничего такого, правда? Почему? Вам что, не нравятся сюрпризы?
Agora, Sr. Stockbridge.