Так что все нормально tradutor Português
110 parallel translation
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
E eu sou uma oficial do governo, por isso vai ficar tudo bem!
Так что все нормально.
Por isso é, sabes, na boa.
Так что все нормально.
E para mim está tudo bem!
- Так что все нормально, да?
Sim, sim.
Девушка.. кажется, ее звали Шерри сказала, что на этой половинке есть штрихкод, так что все нормально.
A moça, eu acho que o nome dela era Sherry ela disse-me que essa metade estava bem porque o código de barras está lá.
Так что все нормально.
Vai correr tudo bem.
И ты абсолютно избавился от зависимости от луковых чипсов, так что все нормально.
E já ultrapassaste isso das Pringles, por isso não é estranho.
так что все нормально, мы же умные люди.
Somos pessoas inteligentes.
- Все нормально. Там ест место, где он говорит, что так напуган, что не может спать по ночам.
Tem aí umas coisas escritas, ele diz que estava tão assustado que não dormia à noite.
У меня всё нормально, так что эти проверки ни к чему.
Por mim, tudo bem, mas não se arme em esperto.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Eu não me admirei, pois quando se vive tanto tempo numa cidade, habituamo-nos a que todos saibam o nosso nome.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Foi óptimo quando tudo começou, Eu era uma fã regular de Frank, Mas acabou quando ele arranjou o plano
Всё нормально. - Что-то не так.
- Não tomei o pequeno-almoço.
- Что-то не так? - Нет, все нормально.
- Há algo de errado?
Так что я его тебе даю. Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
Suponho que se o Primeiro Nagus Gint me aparecesse numa visão e me dissesse para violar as Regras não haveria problema.
Так что не волнуйся, всё теперь нормально.
Não te preocupes, tudo está de volta ao normal.
Так что не говори, чтоб я вёл себя так, будто всё нормально!
Por isso não me peças para agir como se nada fosse!
несмотря на все твои разговоры о переделке офиса, что тебе реально стоит, так это пару дней нормально отдохнуть с мужиком. Ха!
Apesar de toda essa conversa pretensiosa sobre racionalização dos serviços, o que tu precisas mesmo é de umas cambalhotas à antiga.
Нас прикроют вертушки. Так что все будет нормально.
Os hélis vão apoiar-nos e vai correr tudo bem.
Я за себя не волнуюсь. Со мной всё будет нормально. Но если будет "отстрел" людей, то, что ж, так и будет.
Não estou preocupado por mim, eu fico bem, mas se tem de haver um corte, então, que haja.
Так что всё нормально. Семь.
Sim, às 19 horas.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Ouve, Pai, eu sei que fui parvo... Mas a Donna disse que estava bem e... aparentemente não estava.
Раньше я сказала тебе, что все нормально, хотя это было не так.
Antes, eu disse-te que estava tudo bem quando não estava.
Так я хотя бы позвоню им, скажу что со мной всё нормально.
Mas talvez eu deva apenas ligar para eles para saberem que estou bem.
Ты прав. Я не должна гулять где-нибудь до окончания работы, так что всё нормально.
Nem devia ir a lado nenhum enquanto não acabar o trabalho, tudo bem.
Но если я говорю, что все будет нормально, так и будет.
Se te digo que vai ficar tudo bem, é porque vai.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так? - Так.
Você sabe tudo sobre mim, mas eu não posso saber nada sobre si.
Так что, если что-н ибудь понадобится, просто крикните : "Манни-Му!" Ну так... кажется, все вполне нормально...
Portanto, se precisarem de alguma coisa, basta gritar, Bem... parece que correu bastante bem.
Я обещаю мы испробуем все, что бы помочь сделать так, что бы Вы жили нормальной жизнью.
Eu prometo que de qualquer maneira vamos tentar ajudar-te. De maneira que possas levar uma vida normal.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Pelo lado positivo, fiz a minha primeira refeição em 24 horas, portanto, tendo tudo em consideração, diria que nos safámos bem.
так что всё нормально.
Tu daqui não vês nada. Está tudo bem, está tudo bem...
Я уверен, что у неё нет мужа или парня, так что всё нормально.
Estou certo que ela não tem marido, ou namorado. É óptimo.
Так что или мы будем застенчиво притворяться, что всё нормально, или будем странными самими собой.
Ou nos envergonhamos e fingimos que está tudo normal, ou revelamos o nosso estranho carácter.
Если я говорю, что все нормально, значит, так и есть!
Se te digo que está tudo bem, é porque está tudo bem!
- Нет, нет. Все нормально. Я знаю, ты хороший парень и все это дело в прошлом так что...
Sei que és bom tipo e que isso já foi há muito tempo.
Да нет, правда, всё нормально. Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Eu sei que o Jim teve um fraquinho por mim quando eu vim para cá, mas isso já foi há muito tempo.
Я знаю, это выглядит неправильно, но ведь это для её же блага. Так что всё нормально, верно?
Achas que a Debbie é um búfalo?
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Tudo parece normal, mas o povoado fica a alguns quilômetros do Gate. Então não sabemos de nada ainda.
Всё совершенно нормально ". Так, что Йен ничего не замечает.
Tudo está normal. " O Ian é muito distraído.
Лилли и я оставим дверь в спальню открытой... Так ты всегда сможешь убедиться что все нормально
Lilly e eu deixamos a porta do quarto aberta... então, pode sempre verificar para ver que está tudo bem.
Но он пообещал, что пойдет со мной положить цветы на могилу моей бабушки сегодня, так что, думаю, всё нормально
Meu Deus, que diabo se passa contigo? ! Alguém ficou chateada... com o mel do pequeno-almoço.
Надо, чтобы все прошло нормально, так что никаких драк.
Quero-te fora disto. Basta de picardias.
Так что, все нормально?
Então... está tudo bem?
Из-за жары в воду пришлось добавить много хлорки, так что закрывайте глаза и все будет нормально.
Eles tiveram de pôr bastante cloro nas piscinas por causa do calor, por isso mantenham os olhos fechados e não deverá haver muitos problemas.
Я спросил Джесс : "всё нормально?" - а ты ответил, что тебе так не кажется.
Perguntei à Jess se estava bem. Ela disse que não.
Я получил сообщение от Кейт с советом идти на хер, так что думаю, всё нормально.
Por isso acho que está tudo bem.
Так, что не все одинаковы, что нормально быть другим.
Que nem toda as pessoas são iguais, e que não há mal em ser diferente.
Получается, что так. Наверное, нужно подумать - почему всё было нормально 30 лет подряд.
Então talvez seja melhor começarmos a pensar no que as parou há 30 anos.
Так что мы прорвёмся. Главное вести себя так, будто всё абсолютно нормально.
Vamos ultrapassar isto desde que ambos nos comportemos com perfeita normalidade.
Мне просто нужно немного уединения, так что все нормально.
Tudo que quero é um pouco de privacidade, para mim chega.
Ты вроде как аристократ, так что всё нормально.
És mesmo um pedante.
так что всё нормально 38
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236