Тащите tradutor Português
360 parallel translation
Давайте, парни, тащите его.
Vamos rapazes. Bom... bom. - Levem esse móvel.
- Тащите его, парни.
- Cuidado rapazes!
Если найдете кого-нибудь... тащите ко мне.
- Façam um reconhecimento... se encontrarem bom material, levem-nos até mim.
Тащите его сюда.
Tragam-no aqui.
Тащите огнетушители.
Tragam a mangueira de incêndio.
Эй, куда вы меня тащите?
O que é que me estão a fazer?
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
Foi você que disse que ela não ficou particularmente espantada por vê-lo a arrastar um corpo.
Тащите, фурии, его на муку! "
Agarrai-o, fúrias! Conduzi-o ao suplício! "
Нужно вынести ее на воздух. Тащите ее!
Ainda bem que depois encontrei...
Тащите её сюда!
Unosuke! Olha!
Да ладно, неси свои деньги. Игрок, Динамит, тащите кассу сюда, давайте.
Vamos, afinal quem quer apostar?
Тащите сюда рукава!
Tragam as mangueiras para aqui!
Куда вы меня тащите?
Para onde me estão a levar?
Тащите их сюда!
Tragam-nos por aqui!
Тащите лошадей!
Mexam-me esses cavalos!
Тащите!
Mexe-te!
Тащите его сюда.
Para aqui.
Порядок, тащите.
Muito bem, ajudem-no!
Тащите.
Ajudem-no aqui!
Примите горячую ванну, отвлекитесь на 15 минут,.. .. а затем тащите свои задницы назад в редакцию.
Tomem um banho quente, descansem 15 minutos... e voltem cá em perfeita forma.
Тащите ваши цыплячьи задницы отсюда!
Toca a andar, suas galinhas.
"Скорее! Тащите его в Аппаратную!"
Rápido, leva para a cabin de projeção!
Хватайте две бочки и тащите их под тот большой тент.
Não, não estou. Peguem nos barris e levem aquela tenda.
У плотнитель. Тащите скорее. Где уплотнитель?
Tragam-me gaxetas novas, Rápido!
Вы, парни, еле-еле тащите свои жопы!
Vocês são a retaguarda!
Зачем вы тащите нас в этот дворец?
Por que é que nos leva a esse palácio deserto?
Тащите швабру с ведром.
Vais precisar de uma esfregona.
Зачем, зачем тащите меня из могилы?
Por que me tiraram da minha sepultura?
Тащите сюда девчонку.
Vão buscar a fora-da-lei!
Я сказал тащите его на улицу.
Eu disse para o levarem daqui.
Несмотря на то, что происходит в мире, вы тащите ядерное оружие... - сюда!
Sabes, têm tomates que chega para trazerem aquilo para a minha sonda.
Вы тащите его, тянете его на себя, но его всегда мало.
Puxa-se, estica-se, mas nunca chega.
Тащите меня, слышите?
Já podem içar-me, está bem?
Тащите меня!
lcem-me!
Я то тут причем? Куда вы меня тащите?
Para onde me levam?
- Тащите его сюда! - Отстаньте от меня!
- Levem-no daqui!
Тащите ружья, тащите ножи, прячьте детишек и жен.
Tragam as armas, tragam as facas Protejam as mulheres e os filhos
Куда вы меня тащите?
Para onde me leva?
Так хватит болтать и тащите печенье.
Deus feliz! Então parem de dar à língua, e tratem das bolachas.
Ну-ка, тащите свои сраные задницы сюда!
Entra ali! Eles estão ali dentro! Tira-os daí!
Не Сэнди Клосс! Тащите его назад!
Não é o Garras Arenosas!
Сначала тащите его домой!
Primeiro levem-no para casa.
( фр ) Тащите наверх!
Esvazia isto lá em cima.
Тащите его сюда!
Entra para ai!
Тащите его сюда!
Guiem-no ao longo do barco.
Тащите меня внутрь!
Puxe-me para dentro!
Избавьтесь от собак и тащите котят.
Livre-se dos cachorros, quero gatinhos!
Так, детки, тащите подарки из мешка.
Muito bem, meninos, escolham e vamos a isto.
Тащите сюда свою задницу.
Não, passam-se coisas estranhas. Teve alguma visão em estado de êxtase, foi?
Куда вы меня тащите?
Não quero ir!
Тащите его!
Tirem-no dali!