Твои правила tradutor Português
51 parallel translation
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Não vou abandoná-lo aqui à morte, Warden porque estou-me nas tintas para a sua ponte e para as suas regras.
Всюду твои правила.
São as tuas regras.
Твои приказы. Твои правила.
Sua ordem... suas regras.
Я уважаю твои правила.
Eu respeito-as.
- Это мой дом, мои правила. - Твои правила?
- Em minha casa, as regras são minhas.
Ну что ж, это твои правила. И ты хочешь по ним сыграть.
O jogo é teu, se quiseres jogar.
Вот твои правила, думаешь они тебя спасут.
Acha que todas essas regras salvarão você?
Твои правила, агент, не мои.
São as tuas regras, não as minhas.
Твои правила, моё прикрытие, никакой записей
As suas regras, o meu apoio e nada de burocracias.
Мне нравятся твои правила.
E ainda mais dos seus honorários.
Твои правила...
- As tuas regras são...
Твои правила.
São as tuas regras.
Твои правила.
Tuas regras.
Я соблюдала твои правила, сделала все, как ты сказал. Я не убежала.
Eu cumpri as tuas regras, fiz tudo o que me pediste.
Твой стол - твои правила.
Tua mesa, tuas regras.
Давай уже разозлись! Мне уже побоку на все твои правила и порядки.
Estou farta de te ver agarrado às tuas velhas rotinas.
Твои правила дикие.
Vês, as tuas regras são ridículas.
Это твой мир, твои правила.Кто придумал все это?
É o teu mundo. As tuas regras. Pergunto-me quem sonhou isso?
Твой дом, твои правила.
O teu teto , as tuas regras .
Твой дом, твои правила.
O teu teto, as tuas regras.
Это твои правила, не мои.
Essas são as tuas regras, não as minhas.
Таковы твои правила.
Essa é a tua maneira.
Мне плевать на твои правила, Марсель.
Não quero saber das tuas regras, Marcel.
Да, меня засосал твой мир. Я прогнулся под твои правила.
Isso mesmo, fui sugado para dentro do teu mundo.
Мне плевать на твои правила, я должен остановить ее.
Não quero saber das vossas regras. Tenho de impedi-la.
Это твой мир, твои правила, так что...
É o vosso mundo, as vossas regras...
Несмотря на то, что нарушила все твои правила?
Mesmo depois de ter desobedecido a todas as tuas regras?
Здесь твои правила не действуют!
- Mantiveram-nos vivos!
К чёрту твои правила!
A merda das tuas regras!
- Твои правила - отстой.
- As tuas regras não prestam.
Доктор, плевать мне на твои правила и твою чёртову вину выжившего.
Não quero saber das tuas regras nem da tua culpa de sobrevivente.
Нарушишь Твои правила - и ты падешь!
Quebra as Tuas regras e tu cais!
Да плевать мне на твои правила, или на то, что надо залечь.
Não me importo com as regras ou a tua discrição.
Твои правила.
- Nas tuas regras.
И это твой разум, твой корабль, твои правила.
E esta é a tua mente, a tua nave, as tuas regras.
Джоуи, а твои агенты не дали тебе отредактированные правила?
Os seus agentes não lhe deram as novas regras?
Так ты не волнуешься, что кто-то может нажать биологический или электрический курок, который уберет твои собственные чувства идеалов и ценностей, и вместо них поместит альтернативные принудительные правила, которые сделают тебя меньше, чем марионеточным куском мяса?
Já não te preocupas se alguém enviou... algo biológico ou electrónico que pode subjugar os nossos ideais e que os substitua por uma agenda alternativa que te reduz a pouco mais que um fantoche sem mente?
Сирена, ты делаешь это намного запутанней, чем на самом деле, и, учитывая твои выходки прошлой ночью, я ясно вижу, что тебе не помешают некоторые правила.
E vendo as tuas acções de ontem à noite. Penso que poderás beneficiar desta pequena estrutura. Se eu pensasse que isto eras tu a falar, até poderia ouvir.
Как же мне надоели твои тупые правила.
Meu Deus, estou tão farto das tuas regras ridículas.
Это же твои правила!
As regras são tuas!
Но если ты и твои люди будут уважать мои правила, не буду ничего обещать, но я подумаю.
Mas se tu e a tua gente respeitarem as minhas regras, não prometo nada, mas irei considerá-lo.
Ты будешь висеть на краю, а они будут давить твои пальцы сапогами, но ты продолжай драться, царапаться, ползти наверх, и когда тебе покажется, что ты достиг вершины, они поменяют правила.
Você vai chegar para a borda, e eles vão apoiar o calcanhar de seu botas em seus dedos, e você só continuar lutando e arranhando e puxando e apenas quando você pensa que já atingiu o topo da montanha, eles mudaram as regras.
Я ему сразу сказал : "Если ты в деле - правила твои, ты за главного".
Disse-lhe logo que, caso alinhasses, a cena é tua.
Я могла скрываться от тебя, потому что твои родители установили правила.
Consegui escondê-lo de ti porque os teus pais são protetores.
Я прогнулся под твои правила.
Dobrei-me às tuas regras.
Если твои девушки будут и дальше нарушать правила, я вызову полицию.
Se as raparigas continuarem a invadir, eu ligo para a polícia.
Есть правила - если мои враги шухер подняли, тебе день бесплатно. А если твои враги, как сейчас, то извини.
Se um dos meus inimigos aparece, dou-te um dia de borla, mas, se for um dos teus, como agora, não levas nada.
Точно, твои новые правила.
Certo, as tuas novas regras.
Твои жалкие правила когда-либо были настолько ничтожными?
Alguma vez as tuas regras foram menos importantes?
Слушай, не знаю, возможно ли это, и можно ли это сделать, или как там твои силы работают с точки зрения принципов и параметров.... Какие там, собственно, правила....
Não sei se é possível, ou até mesmo exequível, ou como o teu poder funciona em termos de diretrizes e parâmetros, quais são as regras, mas...
правила 258
правила есть правила 76
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
правила есть правила 76
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твои ноги 23
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твои ноги 23