Телевизора tradutor Português
420 parallel translation
Так надоело тут лежать, без телевизора.
Eu só... Fico doente de ficar aqui, sem minha tv.
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
É o medo em encarar dois ovos fritos, sozinho à noite... sem TV e sem um seguro de vida.
Её учил жить Багс Банни. Она знает только одну реальность - ту, которая идёт из телевизора.
A única realidade que ela conhece, chegou-lhe através do televisor.
Из телевизора.
- Pela TV, é claro. - Faço parte do júri.
Она представляет меня дома с пивом у телевизора.
Imagina-me em casa a beber uma cerveja e a ver televisão.
Никакого телевизора.
Nada de televisão.
Откуда берется этот голос из телевизора?
De onde virá a voz da televisão?
А ну, свали от телевизора!
Sai da frente da TV!
- Это ничем не лучше телевизора.
- Não é melhor do que na televisão.
А у меня вообще нет телевизора.
Eu nem tenho um televisor.
Мой дядя умер во время просмотра телевизора.
O meu tio morreu a ver televisäo.
У него было три телевизора и радио.
Tinha três televisores e um rádio.
А у тебя... у тебя нет телевизора?
- Não tens televisão?
И тут она поскальзывается и выливает его на ваши новехонькие габардиновые брюки, которые стоили дороже цветного телевизора.
Ela escorrega, e derrama... nas suas calças de gabardine novinhas que lhe custaram mais que uma TV em cores.
Нет телевизора.
Não há TV.
Я телевизора не вижу.
Não vi nenhuma TV.
А знаешь, что означает отсутствие телевизора?
E sabes o que significa nada de TV?
В твоем возрасте у нас вместо телевизора были книги.
Quando tinha a tua idade, a televisão chamava-se livros.
Ни холодильника, ни телевизора, ни телефона!
Sem frigorifico, sem televisão, sem telefone!
Это Чарли Бэббит. Мы определенно застряли в этом ящике без телевизора. Я только что узнал о дополнительной плате в десять тысяч долларов за каждую машину.
Aqui fechados sem televisão!
У него нет ни магнитофона, ни телевизора.
Não tem aparelhagem nem televisão.
Это же тот тип из телевизора! Герой моих детей!
É aquele gajo da televisão!
Без видеоигр, телевизора и друзей...
Sem jogos, sem televisão e sem mais amigos...
Мужчины щелкают пультом телевизора больше, чем женщины.
Os homens mudam o canal da televisão mais do que as mulheres.
Я не нашла телевизора в моей комнате.
Não consigo encontrar a televisão no meu quarto.
Мне ужасно жаль, но, я боюсь, здесь нет телевизора.
Lamento imenso, mas não há nenhuma.
Нет, боюсь, во всем доме нет ни одного телевизора.
Não, lamento mas não há nenhuma nesta casa.
Она говорит, что пульт от телевизора у тебя.
Ela diz que tu tens o telecomando.
И где пульт от телевизора?
E aonde está o raio do comando?
Тогда отдай мне пульт от телевизора.
então dá-me o comando
Пульт от телевизора?
O comando? , qual comando? , o da TV?
Когда Король не работал он любил отдыхать здесь и смотреть три телевизора одновременно.
Quando o rei não estava a ensaiar ou a fazer exercício gostava de relaxar vendo as três televisões ao mesmo tempo.
Нелегко балансировать между беременной женой и ребенком с проблемами, но я ухитрялся каждый день проводить по 8 часов у телевизора.
Não é fácil lidar com uma mulher grávida e um filho problemático... mas consegui ver televisão oito horas por dia.
Просто никогда не видел красивую леди, читающую ТВ Гид так далеко от телевизора.
É que nunca vi uma mulher bonita a ler o Guia tão afastadas da TV.
Ты насмотрелся телевизора.
- Vês demasiada televisão. Duas, três perguntas.
Ты насмотрелся телевизора. Мы просто зададим тебе несколько вопросов.
Duas, três perguntas.
-... оторвись от телевизора.
Butch, larga a televisão um segundo.
Вчера вечером я лег позже из — за этого телевизора.
Ontem deitei-me muito tarde, culpa da televisão.
Ага. С телевизора.
Foi da televisão.
Понимаешь, есть разница между... мама... мама говорит что нам делать, а я распоряжаюсь пультом от телевизора.
Há uma diferença entre... Olha, a mamã diz o que fazermos, enquanto controlo eu o comando à distância.
Реальные люди из телевизора.
Gente de televisão.
- В обеденной комнате нет телевизора.
Não há aparelhos de TV na Sala de Jantar.
Знаешь, откуда ты взял это? Из проклятого телевизора!
Isso vem da porcaria da televisão.
Почему у тебя два телевизора?
Porque tens duas televisões?
Я все это вижу на экране телевизора.
Parece que não as vejo na televisão.
И не успел я опомниться... а ты уже контролировала пульт от телевизора.
E antes de eu perceber, já tinhas o controle do telecomando.
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства и передает все состояние какому-то человеку из телевизора.
- É um problema para mim redigir um testamento ou outro qualquer documento que deixa a família de fora, que é substituída, e doa todo o património a uma personalidade da TV.
Я считаю до трех. Если ты не начинаешь собирать свои игрушки, никакого телевизора целую неделю.
Vou contar até três e se não arrumas os brinquedos, não vês TV durante uma semana.
Без телевизора на неделю.
Uma semana sem TV. - Não!
- Можешь забыть о просмотре телевизора во время еды.
! Sim, e podes esquecer o ver televisão enquanto comes.
- Француз из телевизора. - Прошу, садитесь.
- O francês... da TV.