Теплые tradutor Português
292 parallel translation
- Я пришлю вам теплые носки.
- Envio-vos um abafo.
Весна было чудесной : теплые дожди и почти без заморозков.
" Tem sido uma primavera perfeita. Chuvas quentes e quase nenhum gelo.
Некоторые дети в моем классе, они... они такие теплые и такие способные.
Ás vezes, um ou outro aluno meu vem-me pedir conselhos.
Про капли на розах, про носик котенка. Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Gotas de chuva nas rosas Bigodes dos gatinhos 936 ) } Chaleiras de cobre a brilhar E luvas de lã quentinhas
Про капли на розах, про носик котенка. Про блестящий чайник, про теплые варежки.
950 ) } Gotas de chuva nas rosas Bigodes de gatinhos 930 ) } Chaleiras de cobre brilhando E luvas quentinhas
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
932 ) } Chaleiras brilhantes De cobre 932 ) } E luvas quentinhas
У меня теплые отношения с д-ром Пулом и д-ром Боуменом.
Tenho uma relação estimulante com o Dr. Poole e o Dr. Bowman.
Даже в теплые дни там весьма прохладно, а каждую ночь температура падает до 100 градусов ниже нуля.
Nos dias mais quentes, fazia distintamente frio, e em cada noite a temperatura descia a menos de 100 ° C.
Возможно, у него сохранились теплые воспоминания о раннем детстве.
Cuido que sejam doces lembranças de sua infância.
Наши поездки - это самые теплые воспоминания что у меня есть, не только в наших отношениях, но и одни из лучших в моей жизни.
Elas são as melhores lembranças que tenho... não só da nossa relação, mas de toda a minha vida.
Слегка теплые и влажные.
Está um pouco quente e húmido.
Где теплые волны ласкают Безмятежный песок,
Onde as ondas quentes Acariciam a areia feliz
Благодарю, благодарю всех... и вас, господин Президент, за столь теплые слова но долг - он и в Африке долг...
Obrigado, Sr. Presidente, pelas suas simpáticas palavras. Não faço mais que a minha obrigação.
Его слюни теплые!
A baba... Está quente!
И не забудьте надеть теплые сапоги!
Não se esqueçam das botas.
И не забудьте надеть теплые сапоги! На дворе холодно!
Não se esqueçam das botas, está frio hoje!
И не забудьте надеть теплые сапоги.
Não se esqueçam das botas.
Свет такой яркий... вокруг столько красок... и солнечные лучи такие теплые.
Há tanta luz, tantas cores, e o Sol é tão quente.
Передайте вашим родителям мои самые теплые пожелания. И скажите вашему батюшке, что я приглашаю его на охоту в любое удобное для него время.
Dê cumprimentos aos seus pais e diga ao seu pai que, quando quiser, pode vir caçar connosco.
Газ попал в теплые слои атмосферы и преломил свет с Венеры.
Era gás numa bolsa térmica que reflectiu a luz de Vénus.
Так тебе это не кажется странным? Двое людей и теплые булочки.
Assim não somos malucos, mas gente que gosta de pão quente.
Солнечные небеса и теплые температуры для ветеранов, идущих на парадах поперек столичной области.
Céu limpo e temperaturas amenas para os veteranos a marcharem nas paradas pela área metropolitana.
Они хорошие. Это хорошие, теплые курточки.
São casacos bons e quentes.
И если он мне никогда не позвонит, сохраню теплые воспоминания... об этом ублюдке.
E se ele não me voltar a telefonar, lembrar-me-ei para sempre dele afectuosamente como um parvalhão.
Солнечные дни теплые и яркие.
Os dias ensolarados... são quentes e claros.
Солнечные дни теплые...
Os dias ensolarados são quentes.
Солнечные дни теплые и яркие.
Os dias ensolarados são quentes e claros.
Я отказывалась верить, что страстное сексуальное влечение не может перерасти в теплые дружеские отношения, по крайней мере.
Recusava-me a acreditar que uma ligação sexual não se pudesse traduzir, no mínimo, numa boa amizade.
А другие теплые воспоминания?
Mais alguma experiência carinhosa?
Капельки дождя на розах и усики котят, медный чайник сияющий и теплые варежки, пакет бумажный, тесьмой перевязанный, - все это вещи, что дороги мне.
Chuva e rosas Bigodes de gatos Chaleiras de cobre Lãs no guarda-fato Prendas e laços Dias especiais
медный чайник сияющий и теплые варежки, пакет бумажный, тесьмой перевязанный -
Chaleiras de cobre Lãs no guarda-fato Prendas e laços Dias especiais...
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Os dias pachorrentos os crepúsculos quentes e calmos o riso alto e suave dos negros a vivacidade e a segurança daqueles tempos.
А здесь просто прелесть, ночи очень тёплые.
Aqui estava ótimo. Temos tido noites quentes.
Какие теплые!
Com sorte, ainda terão veneno, para que morra com um bálsamo.
Сколько любви и заботы они В тёплые гнёзда вложили свои!
E é o amor e o carinho que os impele a encetar tal tarefa.
Сколько любви и заботы они В тёплые гнёзда вложили свои!
E é o amor e o carinho que os impele a encetar tal tarefa.
Мы, быть может, захотим перенести воду с тающих полярных покровов в более тёплые экваториальные регионы.
Podíamos então, querer transportar a água libertada, das calotas polares em degelo, para as regiões equatoriais mais quentes.
Себастьян катит своё кресло по садовым дорожкам между двумя рядами вечнозелёного кустарника, разыскивая поспевшую клубнику и срывая тёплые фиги.
O Sebastian na sua cadeira de rodas, rolando pelos carreiros da horta em busca de morangos silvestres e figos...
16 апреля. Теплые дни приносят с собой чувство умиротворения и спокойствия.
16 de Abril.
Приготовьте кислород и дефибратор... 10 кубиков адреналина и теплые одеяла!
- Deepcore, estão a receber? Escuto. - Sim, recebemos-te, Bud.
Хиппи, достань тёплые одеяла!
Têm isso tudo? - Percebido.
Его губы тёплые и сладкие.
Os seus lábios são quentes e doces.
Да. Как думаешь, у него руки тёплые или холодные?
Acham que as mãos dele são quentes ou frias?
Зима очень холодна для тех, кого не греют тёплые грёзы.
O Inverno deve ser frio para quem não tem recordações quentes.
Спасибо Фионе за тёплые слова в адрес моей будущей жены.
Agradeço à Fiona as suas encantadoras palavras sobre a minha noiva.
Эти ещё тёплые.
Este ainda está quente.
Спасибо, спасибо за такие тёплые апплодисменты. Продолжайте апплодировать.
Obrigado por essas palmas simpáticas.
Тёплые, поджаристые, чертовски сытные!
São quentes, estaladiços, oleosos como tudo!
Да, и я знаю, ты переживаешь о том, как бы получше выразить свою признательность и тёплые чувства ко мне в это время года.
Sei que estás atormentada para mostrar o teu apreço por mim.
- Есть тёплые ботинки, если хочешь. - Нет, спасибо.
- Temos raquetes para a neve se quiser?
Я испытываю очень тёплые чувства к Корделии.
Gosto muito da Cordelia.