Термин tradutor Português
600 parallel translation
К тому же, разве вам не знаком термин "законная самозащита"?
Além disso, nunca ouviram falar numa coisa chamada homicídio justificado?
Патологическая тяга к подглядыванию. Термин изобрели уже после его смерти.
O desejo mórbido de observar, definido no tempo dele.
Это не совсем точный термин, как я полагаю, однако смысл он передает верно.
Bem, esse não é exactamente o termo que eu escolhia... mas define o espírito da coisa.
Удобный обобщающий термин, к которому, также, относятся крабы и пауки.
Um termo geral para classificar caranguejos e aranhas.
Термин "полукровка", возможно, и уместен. Но "компьютеризированный" - нет.
O termo mestiço é de certa forma aceitável, mas computadorizado está errado.
Не очень научный термин, да?
Não parece muito científico, pois não?
Этот термин понятнее их ограниченному уму.
É o termos mais fácil para os seus limitados cérebros.
"Дансел", доктор, это термин, которым пользуются гардемарины Звездного флота.
"Dunsel" é um termo usado pelos aspirantes, na Academia da Frota.
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию.
É menos técnica, e, portanto, menos exacta. Mas talvez seja mais descritiva da função.
Нормальный термин.
Esse é um óptimo termo técnico.
Не знаю какой для этого используется термин, но могу сказать одно :
Não conheço palavras técnicas, mas conheço isto.
Это юридический термин, означающий имущество замужней женщины.
Em termos jurídicos, refere-se aos bens particulares da mulher.
Для этого есть соответствующий французский термин :
Há uma expressão na nossa língua que significa o mesmo.
- Знаете, откуда взялся термин "южанин"?
- Sabes donde é que vem?
В конце прошлого века термин мафия вошел в наш обиход.
No final do século passado, a palavra mafioso entrou na nossa língua a exprimir um conceito exagerado da forca individual.
Технический термин "Лента Мёбиуса" что может случиться в компьютерах с автономными целенаправленными программами.
O termo técnico é um laço Moebius, que ocorre em computadores programados por objectivos.
Лично я предпочитаю термин "искусственный человек". Хорошо.
Prefiro o termo "pessoa artificial".
Забавно, что я использовал термин "услышанные молитвы."
É curioso usar o termo "preces atendidas".
Слово "женщина" используется как общий термин для нервнобольного.
- Não. "Mulher" parece ser um termo genérico para "neurótica".
Если использовать технический термин, это просто стихийное бедствие.
Utilizando um termo técnico, é um desastre.
При данных обстоятельствах... мы употребляем термин "свободно".
- Nas actuais circunstâncias. Usamos o termo livremente.
Я уверен, защитникам манекенов не нравится сам термин "манекен."
Aposto que há uma organização pro-manequim qualquer, que nem gosta que utilizemos o termo "manequim".
Нет, это я не тебе Это такой полицейский термин
Não é um termo que usamos. "Foda-se" é um termo da polícia.
Какой-нибудь дурацкий термин палеонтологии который я не понимаю, потому что всего лишь официантка?
Um termo estúpido de paleontologia... ... cujo significado não sei, por ser só empregada de mesa?
Это термин из обработки данных.
É um termo de processamento.
- Похоже на бейсбольный термин.
- Isso parece basebol.
- Это термин американского сленга.
"Procuras"? É calão americano.
Боксерский термин.
É um termo de boxe.
То есть это, конечно, технический термин.
Este não é o termo técnico para isso, claro.
Я предпочитаю ни то, ни другое, но мой напарник использует термин "похищенные".
Não tenho preferência por nenhum, mas o meu parceiro prefere "raptar".
- Медицинский термин - гонорея.
Não é bem isso. O termo médico é gonorreia.
Какой вульгарный термин.
- Um termo vulgar.
"Танцевала" неправильный термин.
"Dançar com" não é o termo mais correcto.
О, извини, это некорректный термин?
Oh, desculpa, usei um termo ofensivo?
"Надежно" это весьма относительный термин, вам не кажется?
As portas estão seladas. "Seladas" é um termo tão relativo, não acha?
Это голливудский термин, но так и было.
É um termo de Hollywood, mas sim.
Мне кажется, что термин "пархатые" больше подходит к адвокатам евреям.
Na verdade, presumo que esse termo está mais reservado para advogados judeus.
- Это военный термин.
- É um termo militar. - Exactamente.
Это вполне юридический термин.
É só um termo legal.
Юридический термин означающий - "Факты говорят сами за себя"
Basicamente significa : "A coisa fala por si mesma."
Это правильный термин?
É esse o termo certo?
"Флай : термин для отбитого мяча, в то время пока он находится в воздухе."
COREOGRAFIAS DE BASEBOL "Bola alta. Termo para uma bola batida enquanto está no ar."
! Думаю, это технический термин, сэр!
Acredito que é o termo técnico, General.
Tак, предварителыный условный термин.
É apenas uma expressão que surgiu no escritório.
Уточним термин "педик"?
Podemos definir "maricas"?
Это наш профессиональный термин, обозначающий тип наших работников.
É um termo profissional que nós os prostitutos usamos para descrever... a "rata" masculina.
Общепринятый термин - "истреблён".
O termo correcto é "caçado".
"Выбор" слишком широкий термин для моей ситуации.
- "Escolha" é um termo feminino.
Да, этот термин подходит.
Sim, creio que era esse o termo.
Это технический термин.
É um termo industrial.
Почему вообще мы используем термин "лошадиная сила"?
Porque é que usamos o termo "Cavalos de potência"?