English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / То вспомнила

То вспомнила tradutor Português

69 parallel translation
Я что-то вспомнила.
Há uma coisa que eu me lembro.
Просто вспомнила, как на той неделе мы вместе смотрели "Касабланку".
Estava a pensar na altura em que vimos o Casablanca, a semana passada.
А что? - Я думаю она что-то вспомнила.
Acho que ela se lembrou de algo.
Если заметите, что она что-то вспомнила, заприте её.
Se ela mostrar algum sinal de que a memória está a voltar, tranque a mansão.
Я тут услышала по радио песню и почему-то вспомнила о тебе.
Sim, ouvi uma música romântica na rádio que me fez lembrar de ti.
Когда ты это вспомнила? Эм, в то время, когда ты уезжал с девушкой, сидящей сзади на твоем мотоцикле.
Por volta da altura em que estavas a passar com uma rapariga na tua mota.
Ну да, она просто вспомнила что-то.
Pois, alguma coisa a fez lembrar do que ela tem passado.
Ты что-то вспомнила?
Lembrou-se de alguma coisa?
Ага. Когда я читала, то вспомнила кое-что когда... Я работала в журнале Nylon в Нью Йорке, а мой муж работал в Лос-Анджелесе, он проезжал через всю страну.
Quando o estava a ler, fez-me lembrar da altura em que trabalhei em Nova Iorque, na revista Nylon e o meu marido estava em Los Angeles e conduzia de um lado para o outro.
На острове мисс Kendal что то вспомнила
Na ilha, a Sra. Kendal estava reagindo às coisas.
Когда я читала твои стихи, то вспомнила, как легко было в тебя влюбиться.
Quando leio os teus poemas, lembro-me de como foi fácil apaixonar-me por ti.
Ты что-то вспомнила?
Lembraste-te de alguma coisa?
Я наконец-то вспомнила, что я делала во время моих отключений.
Finalmente recordei o que fiz durante as perdas de memória.
Что-то хочет, чтобы я о нём вспомнила. Не давай мне вспомнить.
Impedirdes-me de lembrar o que quer que me quer forçar a lembrá-lo.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно.
Ambos gostamos de ir ao cinema. Conheço alguém ideal para ti.
Я как-то одела на днях это маленькое платье и вспомнила,... что мы еще не обсудили наши планы.
Bem, estive a exprimentar um pequeno vestido do Richard Tyler no outro dia, e lembrei-me que nós não finalizámos os nossos planos. - Que planos?
Как-то раз я взяла в руки кастрюлю и вдруг вспомнила, как когда-то варила в ней молочную кукурузу.
Noutro dia estava com uma panela na mão. E de repente lembrei-me de fritar milho nela.
Я вспомнила, какая это радость, создавать что-то новое, творить
Reencontrei o entusiasmo de fazer algo, de criar.
То, что я вспомнила о пребывании высшим существом.
Do que me lembrei quando era um ser superior.
Наверно вспомнила, что где-то вечеринка.
Provavelmente, ela lembrou-se de alguma festa algures.
- Но она быстро вспомнила, что то, что Карлос не мог видеть... Да, конечно, без проблем. ... не могло причинить ей вред.
Mas lembrou-se logo... que o que o Carlos não via... não a prejudicava.
Вспомнила. Поэтому спустилась на цыпочках к телефону, но кто-то другой был рядом, выследил ее и подслушал.
Lembrou-se e foi em bicos de pés lá abaixo fazer o telefonema,
По крайней мере кто - то делает это где-то здесь, и, кстати, я вспомнила на что это похоже.
Pelo menos, alguém o faz, por estes lados. E eu lembrei-me de como era.
Есть что-то, о чем ты не хочешь чтоб я вспомнила?
Quero dizer, há alguma coisa que não queiras que eu descubra?
Я просматривала дело и вспомнила свидетеля, Джорджа. Он стрижет деревья, Джордж как-то там.
Estava a vê-lo e lembrei-me de falar com um tal George, um podador...
Из-за глюка в памяти она вспомнила что-то плохое.
A falha na November despoletou uma recordação traumática.
- Я, наконец-то, вспомнила кто я
- Já me lembro de quem sou.
Потом я вспомнила, что должна была сделать что-то,
Então, lembrei-me de que havia algo que tinha de fazer.
Я вспомнила, что ты упоминал что-то про травы от малярии Дэвона.
Lembrei-me que tinhas dito qualquer coisa sobre ervas para a malária do Devon.
Может быть, сегодня утром она вспомнила что-то еще.
Talvez se lembre de mais alguma coisa esta manhã.
Я вспомнила, что забыла в его машине кошелек, и сегодня утром пришла к его дому и увидела, что он целуется с какой-то белобрысой кабацкой девкой.
Percebi que me tinha esquecido da minha carteira no carro dele, por isso fui lá esta manhã, e vi-o na garagem, - a beijar uma prostituta loira.
К слову, когда я вспомнила об этом, то перестала быть уверенной, что та маленькая девочка - ты.
Na verdade, quando paro para pensar... Não fico convencida de que aquela menina eras tu.
Я вспомнила кое-что о той ночи, и, возможно, это как-то связано с Майей.
Lembrei-me de uma coisa daquela noite e pode estar relacionada com a Maya.
Сненс, у неё такая же печать на запястье, как та, которую Эмили вспомнила из той ночи.
Tem um carimbo no pulso igual àquele que a Emily recorda daquela noite.
Я вспомнила кое-что... о той ночи.
Lembrei-me de uma coisa daquela noite.
Ты вспомнила. Вообще-то, нет.
Na verdade, não o fiz.
Она вспомнила, что я собирался ей что-то рассказать, и попросила рассказать сейчас.
E lembrou-se de que eu lhe ia contar alguma coisa. E queria que eu lhe contasse o que não lhe contei.
Я обедала со своим отцом и рассказывала что-то, и вспомнила про маленькую Клеопатру. "самая трудная вещь, которая мне только доставалась — это убивать всех тех милых котят." И я как заору : что-о? И тут он говорит...
E quando tinha à volta de 30 anos, estava a almoçar com o meu pai, e estava a lembrar-me, a falar da Cleópatra, e foi tipo :
Завтра ты будешь дочерью которая забыла День Отца вместо того что бы быть той которая вспомнила.
Amanhã serás a filha que se esqueceu do Dia do Pai em vez de seres a que se lembrou. Vá lá.
Она действительно вспомнила то, что случилось?
Ela lembrou-se que isso tinha acontecido?
На самом деле, я просто, я тут вспомнила про то родимое пятно на вашей левой ягодице.
Na verdade, estava só a pensar na verruga que tem na nádega esquerda.
То, что я видела и то, что я вспомнила
As coisas que vi e as coisas de que me lembrei...
Я вспомнила все о той ночи.
Lembro-me de tudo sobre aquela noite.
я вспомнила своего ребенка.. то что должна вернуться и заботиться о ней,
Lembrei-me do meu bebé... e como eu tinha que voltar... e cuidar dela.
Это то, что ты вспомнила?
É disso que te lembras?
Потом я вспомнила, что ты остановился здесь, и подумала, что если бы я была на твоём месте, мне бу хотелось поговорить с кем-то после вчерашней ночи.
Então, lembrei-me que estás aqui hospedado. Se eu fosse a ti, ia querer conversar com alguém depois de ontem.
Хорошо ещё вспомнила, что когда-то были популярны тюрбаны.
Ainda bem que me lembrei que isto antigamente era moda.
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Sim, só me lembro de partes dessa noite, porque na altura, estava a tomar os comprimidos e lembrei-me de que estava aqui com a Ali e estávamos a discutir e quando dou por mim, estava no chalé, a dizer às minhas amigas
Ты меня озадачила, но потом я вспомнила... у каждого есть своя история, своя привычка... что-то, что их выдаст.
Surpreendeste-me, mas depois lembrei-me. Todos deixam uma pista, têm um tique, um hábito. Alguma coisa que os entrega.
Вспомнила об этом, когда пришла женщина из какой-то благотворительной организации, чтобы вручить подарок несчастной сиротке.
O que fui lembrada quando a mulher de uma caridade qualquer veio trazer um presente à pobre criança sem pais.
В комнату для допросов, я вспомнила того мужчину, в которого я влюбилась... умного, рискованного, человек, который был готов пойти на любые жертвы, делать то, что вы сделали сегодня, чтобы, наконец, раскрыть, что с ним случилось.
Na sala de interrogatório, recordei-me do homem por quem me apaixonei. Inteligente, destemido... Um homem disposto a qualquer coisa para fazer o que fizeste hoje, para finalmente revelar o que lhe aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]