Тонкие tradutor Português
228 parallel translation
Как тонкие духи.
Tal como um perfume mágico.
Иначе тонкие линии пострадают.
Demasiada, e as linhas finas irão romper-se.
Но вы... У вас ум художника. Вы видите более тонкие материи.
Mas o senhor tem uma mente artística, consegue ver coisas mais subtis.
Какие красивые тонкие ножки.
Que bonitas pernas magras.
- Не тот, не похож. - У него совсем тонкие губы.
Não, a sua boca era mais fina.
- Это очень тонкие приборы.
- São instrumentos muito sensíveis.
Тонкие.
Ossos pequenos, não?
Почему все линии на карте тонкие, а не толстые?
Por que não há linhas grossas em vez destas fininhas?
Тонкие волосы, сэр. Пилот был одет в мех.
Cabelos finos, Sr. O piloto usava um casaco de peles.
волосы, на диво мягкие и тонкие ;
cabelos macios e finos, mais delicados de teias de aranha ;
Нет, нет. Да это же "Рош Фуко", самые тонкие водостойкие часы в мире.
É um Rochefoucauld, o mais fino relógio à prova de àgua do mundo.
Тонкие руки, хрупкая шея...
E uma mão... e um pescoço...
- У вас тонкие волосы, вы вся в пуху.
Está cheia de cabelinhos.
У вас тонкие, женственные пальцы.
Os seus dedos são tão finos, tão femininos.
И в свете пробудившихся воспоминаний,.. ... когда задеты самые тонкие струны души,..
É nas nossas lembranças que jazem os sentimentos mais profundos.
Наши очень тонкие.
Os nossos estão magrinhos.
Наши такие тонкие!
Os nossos estão tão magrinhos!
Эти рыбы тонкие, а те другие полные.
Estes estão magrinhos, os outros estão gorditos.
Если я вытащу, ты скорее всего выживешь, но потеряешь тонкие моторные реакции.
Se tirá-lo, podes sobreviver, mas deves perder alguns movimentos.
Это просто стены тут такие ужасно тонкие.
Só que as paredes deste prédio são como papel.
У нас тонкие стены, помнишь?
As paredes são finas, lembras-te?
Тонкие отростки ведут верх в мозг.
Há filamentos finos a estenderem-se ao cérebro.
Отметьте композицию. Тонкие цветовые переходы.
Vejam a composição, a sutil variação das cores...
Наше исключение из общества дало нам удивительную возможность лучше понимать других и чувствовать такие тонкие материи, которые были неочевидны для других.
A nossa exclusão da sociedade tem-nos dado a capacidade de nos adaptarmos aos outros e de nos apercebermos das ligações entre o que parece diferente.
- У тебя такие тонкие пальцы.
Que mãos tão pequeninas.
Мам, мои губы слишком тонкие.
Mãe, os meus lábios estão muito finos.
Прости, что я там все развесила. Просто мои стринги слишком тонкие для сушилки.
Desculpa ter pendurado isso aí mas as tangas são delicadas para a máquina.
Это невероятно тонкие, нежные создания.
Elas são criaturas inteligentes, meigas.
Тонкие губы - признак чёрствости.
LÁBIOS CONTRAÍDOS SINAL DE FALTA DE CORAÇÃO
У него тоже тонкие усики.
Ele tem um bigode fino.
Просто стены очень тонкие.
As paredes são mesmo finas.
Только пальцы у него тонкие.
Tem dedos pequenos
Боже, обожаю тонкие стены!
Céus! Adoro estas paredes finas!
Здесь довольно тонкие стены!
As paredes são muito finas.
У меня с ушами... эти полые трубочки внутри, у меня они очень тонкие, и их буквально разорвет, если я услышу что-нибудь громкое и музыкальное.
Aquela coisa tubular oca lá dentro é muito pequena... e explodiria literalmente se eu ouvisse alguma coisa alta ou musical.
Всю следующую неделю, наши новые соседи будут... слышать твои крики любви через наши тонкие-как-бумага стены.
Para a semana os nossos, novos vizinhos vão estar a os teus choros de amor através das nossas paredes finas.
Нам понадобятся самые тонкие нити.
Faremos as suturas mais pequenas.
Не знаю какие : тонкие, нормальные или с крылышками?
Levo o fino, protecção regular ou com abas?
Есть женщины, изящнее меня, которые носят кружевные лифчики тонкие шелковые трусики и все такое для соблазнения мужчин.
Há mulheres, mulheres mais magras coisas para excitar os homens.
Тонкие цепкие пальчики на моём запястье...
Dedos magros e de aço no meu pulso...
Мы все тонкие, милая, все отравлены театром, приговорены к театру, потому что не знаем, как жить без него.
Estamos todos juntos nisto, minha querida. Todos amaldiçoados pelo Teatro. Condenados a viver pelo coração.
Супер тонкие.
Extrafinas.
Вообще-то они все тонкие, но если хотите, я могу поменять.
Sim, bem, são todos finos. mas se o trouxer cá, eu troco-o.
- Стены между нашими спальнями тонкие.
Por que dirias isso? As paredes entre os nossos quartos são da largura de papel.
Его кости слишком тонкие, чтобы удерживать руку.
Os ossos são demasiado frágeis para operar.
Ох, ну и тонкие малышки.
Bolas, estas meninas são finas.
- Но только очень тонкие.
Mas é uma técnica especial.
Тонкие!
Magrinhos!
Это такие тонкие оладьи.
São aquelas panquecas fininhas.
У него были длинные, тонкие пальцы и пухлые ладони как у енота.
Tinha dedos grossos delicados, e as palmas...
Тонкие срезы.
- Cortes finos.