Торопится tradutor Português
136 parallel translation
Он находится на государственной службе, и потому никуда не торопится.
É pago pelo Estado, tem o tempo na sua mão...
Никто и не торопится.
Quem falou em ter pressa?
Как всегда он очень торопится и ровно через полчаса будет здесь.
Se vier depressa, como sabemos que vem, demora meia hora.
А мсье Адольф не торопится.
Está demorado, o Sr. Adolphe.
Этот парень торопится- - Он хочет заработать, хочет вернуться во Францию.
Qual é, o cara quer a grana, está com pressa de voltar à França.
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
Uma das primeiras coisas que aprendi é nunca perguntar a um gajo porque está com pressa.
- А он не слишком торопится.
Trabalha devagar.
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
Se tivesse sido paciente, eu teria explicado que também achei que o Frank Hackett se precipitou, e que a reorganização da Divisão de Notícias não ia ser posta em prática, até que toda a gente, toda a gente, especialmente você Max, fossem consultados e concordassem.
Она не торопится, твоя дочка!
Aquela rapariga, tem cá uma lata.
Никто никуда не торопится... Без-суеты...
Não corram, andem só em fila indiana.
Нет нужды торопится.
Não há pressa.
Донни! Аквел торопится, понимаешь? Возьми Аннигилятор, протри его каким-нибудь одеколоном, найди футляр и убедись, что все выглядит безупречно.
Donny, o "Ackwel" está com muita pressa, por isso pega no Aniquilador e limpa-o com um paninho embebido em colónia.
Кто-то страшно торопится
Mas que pressa.
Марси здесь и она торопится.
A Marcee está cá e cheia de pressa.
Если Кэсиди торопится, она будет стоять у нас за спиной все время.
Se a Kasidy tem pressa, estará sempre em cima deles.
Кен торопится, бабушка.
O Ken está-se a despachar, Avô.
Хороший ученый никогда не торопится с выводами, лейтенант, но я сказал бы, что такая вероятность есть.
Um bom cientista não tira conclusões apressadas, Tenente, mas devo dizer que é uma possibilidade.
Проблема в том, что Монти не торопится выступать в Кан.
O Monty ainda não tomou Caen. Só podemos avançar depois disso.
В смысле, я уверен, что лошади догадываются, что жокей куда-то торопится.
Quer dizer, eu tenho a certeza que os cavalos têm a ideia que o jockey está com muita pressa.
О, да, я уверен. Она, наверно, уже торопится на встречу с мистером Маком, чтобы заняться небольшим бизнесом.
Sim, provavelmente vai ter com Sr Mac neste momento para tratar de "negócios".
Она торопится.
É urgente.
Можешь не торопится.
Não te apresses, está bem?
Время истекает. Гэндальф Серый торопится в Изенгард в поисках моего совета.
O tempo escasseia e Gandalf, o Cinzento, vem agora para Isengard, pedir-me conselhos.
Куда это он так торопится посреди ночи?
Porque vai ele correr a meio da noite?
Придётся по торопится немного.
Será assim tão complicado?
Будущее торопится.
O futuro apressa-se.
- Нет, это он торопится.
- Não, ele está com pressa.
Он упоминал, что очень... торопится. У него назначена встреча.
Ele mencionou o fato de que ele... estava apressado porque... tinha algum tipo de compromisso.
Нет, этот не торопится.
Não, este não tem pressas.
Никто никуда не торопится. ни она.
Não há pressa para ela nem para nós.
" Он хорошо стреляет. Но торопится. Швыряется пулями, как конфетами.
Tem pontaria e sabe o que faz, mas está com muita pressa, gasta balas como rebuçados.
Он никуда не торопится.
Não acho que ele tenha pressa.
Слишком торопится.
Decide qualquer coisa e está feito.
Мне надо к врачу, а Линетт не торопится возвращаться из магазина.
Tenho uma consulta médica e a Lynette foi ao supermercado e está a demorar.
Нет, обычно она не торопится.
Não, ela demora-se sempre. É isso que eu estou a dizer-te.
- Может нам следует не торопится и перенести свадьбу.
Talvez seja melhor adiarmos o casamento.
Через скрипучие врата мое сердце торопится дальше, через пшеницу, вдоль шиповника, к тому камню, под которым я лежу.
Pelo portão rangendo, onde meu coração acelera através do caminho de trigo ao longo da roseira, por aquela pedra... Sob a qual repouso...
Похоже, он куда-то торопится...
Parece que ele está com alguma fintada...
Она очень торопится, потому что её ждут.
Estava com pressa porque estão à a espera dela...
Она не хочет торопится.
Ela quer levar as coisas com calma.
Насколько я понял, служба безопасности Лекса не торопится сотрудничать с полицией в поисках ответа на вопрос "что же случилось".
Até onde sei, os seguranças do Lex não estão cooperando com a polícia no departamento "vamos descobrir o que aconteceu".
Почему Аутайа так торопится с расширением владений?
Porque têm eles tanta pressa em expandir o seu poder?
А кое-кто здесь торопится оказаться в постели.
Esta aqui mal pode esperar para se deitar.
Смотри, у него в руках дипломат, он куда-то торопится.
Ele leva uma pasta. Está com pressa.
Так никто не торопится! Объясни ему медленно.
Então explique para ele devagar!
Он, похоже, не торопится.
Não parece estar com pressa.
Что-то он ко мне не торопится.
Não há brincadeiras para a Annie esta noite.
Нам надо торопится, мы опаздываем.
Temos que nos despachar-nos.
Очевидно, он торопится.
É óbvio que está com pressa, o jockey está com pressa.
Я его не вижу Он не торопится идти
Devagarinho.
Мы особо не торопимся. Да. Она не торопится.
Ela está.