Торчит tradutor Português
264 parallel translation
Взять хотя бы ссуду, которую получил здесь Эрни Бишоп, ну, тот парень, который целыми днями торчит в своем такси, витая в облаках.
Aquele homem que se senta o dia todo no táxi dele.
Давай, беги и женись на ней! Только поторопись. Она торчит в моём доме уже 5 месяцев.
Vai, casa com ela, mas depressa, pois está lá em casa já há 5 meses.
И никто не скажет ей, что ее рубашка торчит.
Alguém que diga a esse rapaz, que a camisa está para fora.
- Почему запал торчит?
- Cuidado, há um cravo saído. Não lhe toque.
Я бы сразу обложил налогом всех, кто торчит в воде.
Peixinho, peixinho - Aqui está a porcaria do peixe. - Obrigado, Anouk.
Он торчит там месяцами, а когда случается пожар, когда он тебе чертовски нужен, он сносит тебе голову!
Está ali parado meses, e, quando temos um incêndio. Quando precisamos daquela porcaria, ele explode-nos na cara!
Он замыкается в себе, торчит, дрочит до посинения - но ничего не помогает.
O povo desligou-se, drogou-se, amoleceu e isso não ajuda nada.
Старик, у вас кошелёк торчит наполовину из кармана, выпадет.
Velho, ainda perdes a carteira!
Он торчит у меня за спиной при каждой битве.
Ele pöe-se atrás de mim em todas as batalhas.
У тебя торчит стрела в груди. А у тебя еще 10 раундов.
Tens uma flecha espetada no peito.
А то, что вот тут наружу торчит, это для мамы!
Está aqui algo para a Mamã.
И у тебя торчит копьё, мужик, прямо в спине.
Um arpão bem nas costas.
Из стола торчит что-то острое.
- Cortei-me. Há uma farpa de metal espetada na mesa.
Эта шишка в форме футбольного мяча, которая торчит из моей шеи, да ещё и сбоку.
Este inchaço tipo bola de futebol, que tenho aqui no pescoço.
Ключ торчит в замке с той стороны.
- Alex, a chave está do outro lado da porta.
Что за тыква торчит там?
De que pé de feijão caíste tu?
Да, у неё колготки в затяжках, подъюбник торчит, и помады на зубах у неё больше, чем на губах.
Claro que tem foguetes nas meias e a combinação sempre a ver-se, e tem mais batom nos lábios do que na boca.
А теперь они вернулись. Для нас на фронте оружия нет, а в Барселоне у полиции оружие из задницы торчит.
Não há armas para nós na Frente e aqui em Barcelona os polícias têm tantas que até lhes saem pelo cu.
Хотя.. мне приятно видеть, что у тебя рубашка торчит из ширинки с тех пор, как ты вышел из туалета
Embora me tenha divertido com o facto de a tua camisa estar a sair da tua braguilha, desde que saíste da casa de banho.
Я ношусь целый день, а он торчит у меня дома и вешает мою звезду на елку.
Passei o dia fora. Ele está em minha casa a pendurar a minha estrela na minha árvore.
Торчит из-под ребер и пробила сердце
Entrou pelas costelas e penetrou no coração.
Ты лысый. Брюшко торчит.
Careca, barrigudo.
У твоей мамаши торчит пупок!
A tua mãe é uma barriguda!
У него торчит из шортов.
Está a sair dos calções.
У тебя до сих пор усик торчит из носа.
Você ainda tem algo acima do nariz.
Как вы думаете, странное поведение антрополога Маргарет Мид в последнее время... может объясняться тем, что она тайно торчит на марихуане?
O estranho comportamento da antropóloga Margaret Mead poderá ser derivado de um consumo de marijuana?
"Ну и что, что из одного торчит антенна."
"Uma delas é quadrada e tem uma antena a sair dela."
Поговорить с коллегами о том, чья задница больше торчит из трусов?
Vocês discutem qual dos rabos é que sai mais dos calções?
Да она торчит на всем, что только изобрел человек.
Consome qualquer droga conhecida pelo homem.
Они нашли его мертвым, похоронили, выстрелом в лицо Рука торчит из земли с кольцом его жены на пальце Который был кожей, чтобы кости.
Encontraram-no morto, enterrado, um tiro no rosto, com a mão fora da terra e com a aliança da mulher no dedo que estava esfolado até ao osso.
Ты говоришь о могильщике, что торчит там?
Estás a falar do tipo com um ar fúnebre?
- Эй, Эммет, у тебя пушка торчит.
- Dá para notar a arma.
Могу я поговорить с кем-нибудь, у кого голова не торчит из задницы? Так, так, так.
Então poderia falar com alguém que não tenha enfiado a cabeça pelo cú a cima?
Да нет. Если я пойду к врачу, то только из-за этой штуки, которая торчит у меня из живота.
Se for ao médico, será por causa desta coisa que tenho na barriga!
у меня из носа что-то торчит?
tem algo no meu nariz?
Кость торчит!
Vê-se o osso.
С-скотина, я т-те щас дам "кость торчит"!
Eu dou-te a porra de um osso, sacana! Onde está a porra do meu dinheiro?
Еду по улице, а твоя голова торчит в окошке.
A descer a rua com a tua cabeça na minha janela?
Джек, у тебя опять торчит.
Querido, cuidado. Estás teso.
Он торчит здесь уже 5 минут.
Mas está ali há cinco minutos.
- У тебя из задницы стрела торчит!
- Tens uma seta no traseiro!
Тут торчит какой-то штырь.
Ele tem um enorme espinho espetado!
Это пистолет торчит или ты так рад меня видеть
Tens uma pistola aí, ou estás excitado por me veres?
Я ищу шею которая торчит из бензобака.
Quero ver alguma coisa interessante, quero ver um pescoço a sair de um depósito de combustível.
Она все время торчит на радиостанции.
Ela passa o tempo todo na estação de rádio.
- Дергался? ... ... потому, что мой топор торчит из него!
- Ele estava a contorcer-se porque tem o meu machado embutido no seu sistema nervoso!
У него из спины торчит нож.
com uma faca cravada nas costas.
Она так долго торчит в ванной, что мы опоздаем на автобус.
Ela demorou tanto na casa de banho que perdemos o autocarro.
Если я пойду к врачу, то только из-за этой штуки, которая торчит у меня из живота.
Se for ao médico, é por esta coisa que está a sair-me do estômago.
Знаешь, мой напарник торчит на этой миротворческой хрени.
Isso são as tretas espirituais do meu parceiro.
Торчит в чьи-то залах и спальнях, пылится напротив телевизоров.
O verdadeiro ouro está a sul do paralelo 60,