English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Точнее сказать

Точнее сказать tradutor Português

73 parallel translation
Точнее сказать, зятья.
Refiro-me aos cunhados.
Результатом является цепная реакция. Этот механизм, или точнее сказать, вращение, отправляет машину из одной временной сферы в другую,
O resultado produz uma série de reacções, que levantam... ou, literalmente, levam a máquina de uma esfera do tempo para outra.
- Точнее сказать, вор.
Penso que ladrão é mais exacto.
Точнее сказать... мы снова победили.
Para ser preciso... nós vencemos de novo.
Точнее сказать, "инженера по механическим системам".
O termo correcto é "engenheiro de sistemas mecânicos".
Точнее сказать интерес.
Interesse, digamos.
Точнее сказать, сразу с несколькими... понимаете, о чем я?
Ele tinha umas quantas, percebem?
Точнее сказать, "Ченд-люквенный".
Ou devo dizer "Chan-berries"?
Точнее сказать, Джеймса Кромвеля Найтсбриджского... Степни и Мёрзи.
Ou devo dizer James Cromwell, de Knightsbridge, Stepney e Mersey.
Точнее сказать, МадаМ, зто Мы удивлены.
A bem dizer, nós é que estamos perplexos.
Или точнее сказать, НЕ случается снова и снова.
Ou mais exatamente, não acontecendo e não acontecendo.
- Точнее сказать, мое.
O seu ouro... ou melhor, o meu ouro.
Французский квартал, Кингс Оак, 827. - Точнее сказать?
827 King Oak, no Bairro Francês.
Точнее сказать... Я в нее влюблен.
Na verdade, estou apaixonado por comida italiana.
Точнее сказать, не сделал.
Foi mais algo que não fizeste.
Точнее сказать, семья лохов.
Ou seria família Trouxa?
Но точнее сказать нельзя.
Não há como ter a certeza.
Незамеченные при его жизни, после смерти его картины, наконец, всплыли на поверхность, точнее сказать, вырвались, захватив мир яркими, насыщенными красками.
Ignorado durante toda a sua vida, após a sua morte, suas pinturas finalmente vieram à tona, ou melhor, explodiram capturando o mundo em cores vibrantes e vívidas.
Вы можете точнее сказать, кто это был?
- Têm ideia de quem seja essa pessoa? - lsso é o que queremos descobrir.
Как точнее сказать?
Como é que vou explicar isso?
Точнее сказать, хотелось бы вновь пережить
Mas na verdade isso quer dizer que gostaríamos de voltar a viver
Точнее сказать, вновь пережить прошедшие дни.
Mas na verdade isso significa que gostaríamos de voltar a viver a mesma coisa.
Но если вы сами никогда не сидели на нём, не будет ли точнее сказать, что вы займёте Железный трон?
Mas se você mesma não sentou nele, não seria correto dizer "tomar o Trono de Ferro"?
Точнее сказать — перебиты.
Porque não dizer que foi chacinada?
Точнее сказать, Бетховен обновил понятие фуги.
Seria mais exacto dizer que Beethoven inovou a fuga.
49,175 северной широты 122,586 западной долготы. Точнее сказать я не смогу.
49,175 Norte, 122,586 Oeste.
Я и вправду поджаривал или поджарить точнее сказать... ужин, который ты заказал
- Já tenho disso que chegue no trabalho. - Que te deem cabo da cabeça? É isso que achas que estou a fazer?
Мы выполнили своё домашнее задание, или, точнее сказать, Питер выполнил наше домашнее задание, и судя по его словам, вы одна из компаний, которые нам стоит рассмотреть.
Fizemos a nossa lição de casa. Ou melhor, o Peter fez a nossa lição de casa. Ele disse que vocês são uma das empresas a considerar.
А точнее сказать, гнушается вами?
Para já não dizer que está farta de si...?
Точнее сказать, рада видеть тебя здесь, где тебе и место.
Deixe-me corrigir o que disse. É bom vê-lo aqui. No seu lugar.
То есть точнее можно сказать сегодня твой последний день в городе... и мы никогда больше не увидим твою жирную ублюдочную рожу снова.
Então pode-se dizer que hoje é o teu último dia na cidade... e que nunca mais veremos a tua cara gorda e nojenta?
Но если сказать точнее, победил Барни.
Mas, para ser mais exato, só Barney venceu.
Вы не можете сказать точнее?
"Algures"? Podes ser mais específico?
Точнее трудно сказать.
É difícil ser-se preciso.
Скажи мне, что ты скрываешь, и я сумею сказать точнее.
Diga-me o que esconde e poderei ser mais precisa.
- Точнее, собиралась сказать.
Bem, ia mesmo dizer.
Нет. Извини. Нужно сказать точнее
Não, desculpa, devia ter sido mais clara.
И точнее будет сказать
Se diz mais exactamente :
Однако дабы не тянуть время и не сыпать похвалами, которые слишком слабы, я передаю микрофон признанному певцу Нью-Йорка, а точнее, можно сказать, - Америки! Что ж, Джордж О'Хирн.
Mas em vez de estender-me mais ou de enchê-lo de elogios, os quais ele inevitávelmente considerará falsos vou passar a palavra à voz de Nova Iorque, ou talvez, deva dizer, à voz da América, o Sr. George O'Hearn.
Коронер не смог сказать точнее.
O legista não soube dizer.
Вы можете сказать точнее, где находится этот склад?
Pode ser mais específico sobre a localização desse armazém?
Страх, смятение... Все это было, но... Но точнее всего сказать, что я был сбит с толку.
Tive medo, fiquei confuso e tudo mais, mas acho que me senti sobretudo desnorteado.
Или, точнее сказать, мое собственное?
Ou devo dizer minha?
Трудно сказать точнее, тело было в воде.
Não sabem bem por causa da água.
Моя девушка сможет сказать точнее.
A minha namorada pode dar-lhe as datas.
Монополия, если сказать точнее.
Um monopólio. Para ser exacto.
Через мгновение, мы узнаем, кто наш самый крупный, точнее будет сказать "мелкий", победитель.
Estamos a momentos de saber quem será o nosso grande, ou deverei dizer "pequeno" vencedor.
Еще я хотел сказать, точнее спросить.
Eu também te queria dizer, ou perguntar-te...
Пока не могу сказать точнее.
Ainda não posso dizer qual.
Точнее сказать "невозможные"!
Tenta impossíveis.
Зажигалка Мэгги, точнее сказать.
Aliás, o isqueiro da Maggie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]