Требовательный tradutor Português
42 parallel translation
Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный.
Tem o caráter do artista, intuitivo e temperamental.
Сегодня мне попался один очень требовательный покупатель.
Hoje tive um cliente muito exigente.
Вы очень требовательный человек.
É um homem obstinado. Determinado.
Может быть, я не такой требовательный к еде.
Talvez eu não seja tão exigente com minha comida.
Ладно, правда с том, что ты слишком требовательный.
Está bem, a verdade é que és demasiado carente.
Слишком требовательный?
Demasiado carente?
Я требовательный.
Disse que eu era demasiado carente.
Я правда требовательный?
Sou demasiado carente?
Может быть. Я не очень требовательный, поэтому я никогда не разочаровываюсь.
Eu meti o meu padrão muito baixo, por isso nunca me desaponto.
Ты знаешь какой я требовательный.
Tu sabes como sou exigente.
Я понял, почему я все еще один. Я очень требовательный.
Já percebi porque continuo solteiro.
Требовательный.
Desafiador.
У меня требовательный редактор и сроки поджимают.
Tenho um editor exigente e um prazo.
Знаешь, меня растил требовательный отец. и я знаю, каково это.
Eu fui criada por um pai exigente e sei como isso é.
Но только жестокий, упрямый, требовательный человек мог исцелить глубокие раны, нанесённые поколениями междоусобиц и создать прочный мир.
Mas, somente um homem duro, teimoso, e exigente poderia curar as profundas feridas produzidas por gerações de conflitos civis, e forjar uma paz duradoura.
Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру.
Somente um homem duro, teimoso exigente poderia conseguir a força para unir este grande país, e conduzi-lo a uma comunidade de nações.
Он в самом деле требовательный.
Ele é muito exigente.
И очень требовательный.
E muito exigente.
Требовательный.
Exigente.
Человек, который нанял меня для этой работы очень требовательный и если я не получу осколок в ближайшие 12 часов...
A pessoa que me contratou para este trabalho é exigente, e se não tiver o Élitro daqui a doze horas...
Акробат требовательный. И продажный. И немного параноик.
O Acrobat é ganancioso e corrupto e um pouco paranoico.
Он очень требовательный.
Ele... é exigente.
Требовательный, точный и жестокий как социопат, когда этого требует работа.
Rigoroso, preciso, e socio paticamente bruto quando se trata de dar um golpe.
Я имею ввиду, кто поставит Аиду на ноги лучше, чем самый грозный и требовательный Агент, которого Щ.И.Т. может предложить?
Quer dizer, quem seria melhor para colocar a Aida à prova do que a Agente mais perspicaz e formidável que a S.H.I.E.L.D. pode oferecer?
Джули Мэтлок, требовательный редактор, переживающая мать, доминирующая жена.
Há a Júlia Matlock, editora exigente, mãe ferozmente protetora, esposa dominadora.
Шерман, вы слишком уж требовательны.
Sherman, talvez você esteja a ser um pouco injusto.
- Вы требовательны к себе как никто другой.
Exige demais de si!
Браво, мадемуазель! Вы так же храбры, как и требовательны.
Bravo, Mademoiselle, você é realmente corajosa.
Мистер Дарси, мне кажется, вы слишком требовательны к себе.
Sr. Darcy, penso que exagera um pouco.
Кафедры химии в университетах не очень-то требовательны.
Os departamentos de química das faculdades são exigentes.
Она сказала, что "ушедшие" очень требовательны к тем с кем их хотят связать, совсем не так, как те, кто пока ещё живы.
Dizia que as pessoas que passavam para o outro lado eram esquisitas acerca de com quem comunicavam. Não como a maioria das pessoas que encontramos deste lado.
Вы так требовательны к своему полу?
- É tão severa com o próprio sexo?
Мне кажется, что люди слишком требовательны.
Acho que as pessoas são muito exigentes.
А они весьма требовательны.
Vão exigir determinados padrões.
- Ты слишком требовательный...
- Mas não podes ser tão exigente.
А вы очень требовательны, не так ли?
Você é muito exigente, não é?
Вы ужасно требовательны, верно? Вы кто?
- Você é muito exigente, não é?
Они очень, очень требовательны в Барнарде.
São muito rígidos em Barnard.
Насколько требовательны?
Quão rígidos?
Конечно, они весьма требовательны интеллектуально, но в этом суть интеллектуальности. Никогда нельзя отчаиваться.
Obviamente, são intelectualmente exigentes, mas quanto à inteligência, nunca devemos desesperar.
Мои клиенты очень требовательны.
Os meus clientes são muito exigentes.
В нынешнем положении у нас достаточно сил, чтобы инициировать одну операцию, если мы не слишком требовательны.
- Nas condições atuais, temos homens suficientes para avançar com uma operação, se não formos demasiado ambiciosos.