Трибун tradutor Português
94 parallel translation
- Есть, Трибун!
Sim, tribuno!
- Есть, Трибун.
Sim, tribuno!
Благодарю, Трибун.
Obrigado, tribuno!
Трибун примет вас сейчас.
O tribuno vai recebê-los agora.
Трибун, я управляющий дома Гура.
Sou administrador da casa de Hur.
Там будет Трибун Месалла со своими вороными дьяволами.
Sem mencionar o campeão Messala, com os seus diabos negros! Nada o detém para ganhar!
Трибун унижен и кем - иудеем!
Pensa na sua derrota e na humilhação às mãos de um judeu!
Благородный Трибун очень любезен.
O nobre tribuno é muito amável.
Трибун много раз выигрывал.
O tribuno tem ganho muitas vezes.
За 4 года Трибун четырежды был победителем в Цирке.
Lembrai-vos, o tribuno obteve 4 vitórias no Circo!
Трибун, вы согласны поставить четыре к одному?
Vós, tribuno dais-me quatro contra um?
Мы не можем больше ждать, Трибун.
Não podemos esperar.
Мы больше не можем ждать, Трибун.
Não podemos esperar mais tempo, tribuno.
Трибун!
Tribuno!
Они будут проводить торжества с факелами. Они будут строить трибуны, будут заполнять эти трибуны.. И сверху трибун будут чтить нашу гибель.
Vão organizar desfiles com tochas, construir palancos... ocupar os palancos... e desses palancos, apregoar a nossa destruição.
Если сломается, уводи ее от трибун, а то можешь убить зрителей.
Se tiveres um acidente, conduz longe das bancadas ou provavelmente matas centenas de espectadores inocentes.
- С трибун?
- Das bancadas.
Смотри за игрой, но делай это с трибун.
Procure-a, mas faça-o nas bancadas. Está fora!
Вот счастливый парень Хоть не слышал свиста трибун!
Ele é que tem sorte. Não ouve as vaias do público.
- Это 6-футовый бросок с трибун.
É um lançamento de 1,80m das bancadas.
ФДР ( Франклин Делано Рузвельт ) бросал с трибун в 37-ом, и заехал по башке одному из своих фотографов.
Roosevelt atirou da bancada e acertou num dos fotógrafos, em 37.
Ладно. Раз уж Джен тебя знает. И раз у тебя чешутся руки понаблюдать за моими фигуристками с трибун - я не против.
Se a Gen te conhece e se quiseres filmá-las de longe, e tomar apontamentos, não me importo.
Начальствующий над конницей и народный трибун Марк Антоний примет ваши прошения завтра.
O Mestre Equestre e tribuno do povo Marco António ouvirá as vossas petições amanhã.
Позвольте. Теперь трибун Антоний.
Tribuno António, se não se importam.
Да дело даже не дойдет до предъявления ультиматума, потому что Марк Антоний тотчас наложит на него вето как трибун.
César não tem de aceitar ou recusar os termos, porque Marco António usará imediatamente o veto da Tribuna.
Несмотря на то, что народный трибун запретил ее?
Apesar de a Tribuna ter aplicado o seu veto?
Мм-хмм. И трибун Антоний сумеет воспользоваться правом вето?
Então, o tribuno António poderá usar o veto na moção.
Народный трибун Марк Антоний и 50 человек 13-го легиона были атакованы тысячной толпой прихвостней Помпея!
O Tribuno Marco António e 50 homens da 13ª legião foram atacados por mil cabeças da escumalha de Pompeu.
Трибун, защитник плебеев подвергся нападению на ступенях Сената.
Um Tribuno da plebe foi atacado à porta do Senado!
"Нью-Йорк Трибун"
NEW YORK TRIBUNE
А Это Трибун Сервий Плацид. Он Незаменимый Член Моего Персонала.
Tribuno Servius Placidus, membro indispensável da minha equipa.
Подлец-трибун!
Eu, insultado de traidor, e por ti, tribuno infame!
Ты слышишь, как они приближаются, мчатся со стороны трибун, сложившись в посадку, Слышишь, как они наращивают скорость.
Dá para ouvi-los a descer de campsite a pique e lá ao fundo, consegues ouvir a velocidade a aumentar
Мой трибун видит самую суть.
O meu tribuno foi ao fundo da questão.
- на "Ивнин Трибун"?
- para a Tribuna da Tarde?
Трибун...
- Tribuno...
Чтож, вы обеспечите публикацию этого манифеста на первой странице "Нью-Йорк Трибун".
Bem, terá esta proclamação publicada na primeira página do "New York Tribune".
Разве не лучше держать поводья во время гонки чем смотреть с трибун?
O que ganhamos com isso? Não é melhor ter as rédeas desta corrida do que vê-la das bancadas?
Ты забываешься, трибун!
- Estás a passar das marcas, tribuno!
Слушаюсь, Трибун Корвус.
Sim, Tributo Corvus.
Мам, мне кажется я там папу увидела среди трибун.
Mãe, acho que vi o pai na arquibancada.
В то время, как я смотрю с трибун, вместе со всеми...
Enquanto eu assisto da bancada, assim como todos os outros.
Снова они, эти два Бентли, ноздря в ноздрю проносятся мимо трибун.
E aí vem eles novamente, os dois Bentleys passaram a bancada lado a lado. Vamos, rapazes dos Bentleys!
Так, а теперь зритель с трибун показывает мне палец. Соглашусь.
Muito bem, e agora um fã nas bancadas está a mostrar-me o dedo do meio.
Я хочу услышать тебя с трибун.
Quero ouvir-te no fim das bancadas.
Серебряная пуля, созданная чтобы быть пущенной в криптонца дабы не настал тот день, мадам, когда ваши дети будут махать маргаритками в сторону трибун.
Uma bala de prata de reserva, para se usar contra os kryptonianos... para que não chegue o dia, minha senhora... em que os seus filhos agitem flores num palanque.
Трибун! Мы взяли Варавву!
Tribuno, temos o Barrabás!
"Один" - панорама трибун.
Um, focar a plateia.
До трибун наперегонки.
- Tudo bem.
Здесь не место для трибун!
Não pode colocar isso aí!
Действительно, только самые стойкие еще не покидают трибун.
Delta Charlie 27.