Трофей tradutor Português
358 parallel translation
Надо будет сделать чучело из одной. Получится куда более привлекательный трофей, чем львиная шкура. Да, я их видел.
Acho que mereço mais consideração do que leões e panteras.
Вы знаете, всё началось... в ту ночь, когда ваш отец завоевал этот трофей.
Sabe, comecei a me formar... no dia que seu pai ganhou este troféu.
Господа, трофей, отнятый нами у врага.
E agora, meus senhores, deixo-vos a nossa última aquisição do inimigo.
Остальные разбирают трофейное оружие.
Os outros destruam essas armas.
Вам было все равно, главное, чтобы трофей висел у вас на стене. Что ж, теперь он не на стене, он в ней.
Não ligou às consequências, só pensou em apanhar o seu troféu!
Отличный трофей.
- Será um troféu magnífico. - Claro, teremos a cabeça.
Прекрасный трофей.
Seria uma grande captura.
Или даже возьмём ваш ужин как трофей.
Ou até matar para jantar.
Охотничий трофей.
Um troféu de caça!
Благородный Гарри, принц Уэлльский, Дугл Мак Агнус приветствует вас и бросает вам под ноги трофей с войны.
Nobre Príncipe de Gales, Dougal McAngus saúda-o e deixa a seus pés os espólios da guerra.
Разве вы не даёте какой-то трофей или церемонию?
Não recebo nenhum espécie de troféu? E uma grande cerimónia de entrega de prémios?
Да, этот трофей вручался победителю матча
Havia, o troféu que recebia quem ganhasse o jogo.
Военный трофей после рейда на Аркенис.
Os despojos de guerra do ataque a Archanis.
Вы поймали свой трофей!
Tens o teu troféu!
Я вчера в коридоре встретил парней, которые стащили хоккейный трофей, чтобы купить себе билет на самолет.
Ontem à noite conheci um corredor que teve de vender um troféu para pagar o bilhete de avião.
Трофей, жутковатое украшение?
Como um troféu? Como um tema horrível de conversa?
O... сегодня ты - воришка, но завтра... как только мы доставим наш трофей домой... ты будешь Хранителем Сферы - святым человеком, который объединит баджорский народ в войне против Альянса.
Hoje és um ladrão, mas amanhã, quando levares o nosso prémio para casa, serás o Portador da Orb. O homem sagrado que une o povo bajoriano numa guerra contra a Aliança.
Сэр, он уже вошел в трофейную.
Sim, sir, mas ele já está na sala dos troféus.
- В трофейную?
- Na sala dos troféus?
- Трофей?
- Um pequeno troféu?
трофейный элемент 36698 - темпоральный передатчик боргов.
Componente resgatado 36.698 : um transmissor temporal borg.
- Сможем сказать, что зто трофей.
- Diremos que o interceptámos.
Вот фотография - трофей Джакрита.
É a foto do prémio de Jagkrit, não é?
Это принадлежало футболисту. Настоящий трофей.
- 2º na corrida pelo troféu Heisman.
Слушайте меня : захватите трофей и пулей оттуда.
Agora prestem atenção. Tirem-lhes o maldito troféu e saiam de lá.
... ваш трофей.
O seu troféu.
Из беззащитной добычи выходит жалкий трофей.
As presas indefesas são pobres troféus.
- Вот она и хочет меня как мужа-трофей.
Então quer-me como um troféu.
Нет, нет, так не пойдет, теперь это мое счастливое кольцо. Это как военный трофей.
Não, não é, porque agora é o meu anel da sorte, despojos de guerra.
Это как добыча, трофей войны.
Despojos de guerra.
Трофей. Правильно.
Despojos de guerra.
Настоящий чистокровный трофей, вы не находите?
Um troféu de puro-sangue, não achais?
А ты - мой трофей.
E tu és o meu troféu.
Японский трофей из Новой Гвинеи.
Uma lembrança de um japonês da Nova Guiné.
Армейский трофей.
Excedentes do exército.
Ну, тогда вам стоит их хранить с трофейными компонентами боргов.
Então poderia guardar junto com os componentes Borg armazenados.
Неплохой трофей.
Isto não é uma má colheita.
Достойный трофей...
Digna de um nobre...
Затем я улетела, дождалась, пока ты обманешь Мэла, обогнала тебя на пути к месту встречи и взяла трофей до того, как ты смогла добраться до него.
Depois voei para longe, esperei que traísses o Mal, cheguei antes de ti ao ponto de encontro, e apanhei o material antes que chegasses a ele.
У меня есть трофей, который мне поручено показать тебе.
Tenho uma lembrança. À qual me deram ordem para revelar.
Военный трофей.
Espólio de guerra.
Он объединял человеческие технологии и части двух трофейных глайдеров.
Foi uma combinaçao de tecnologia humana e partes de dois caças mortais que obtivemos.
По закону никто не может отнять у меня мой трофей.
As nossas leis dizem que homem nenhum me pode negar os despojos da conquista!
Берни, трофейная жена.
Bernie, a mulher troféu.
Военный трофей.
Troféu de guerra.
- Вам нужен трофей?
Quer levar um troféu para casa?
Джек очень расстроился, что пропустит Трофе де Довилль. Велосипедные гонки.
O Jack estava muito zangado por perder o Trophee de Deauville, a corrida de ciclismo.
Трофе де Довилль.
O Trophee de Deauville.
Завтра проходят гонки Трофе де Довилль?
Aquela corrida é esta tarde, não é? O Trophee de Deauville.
Ёти надоедливые дети теперь трофей мор €.
- Passem os fedelhos pela quilha.
Военный трофей.
Os despojos da guerra.