Трудолюбие tradutor Português
23 parallel translation
Американское трудолюбие
MÃO-DE-OBRA AMERICANA
Решимость, плюс трудолюбие, плюс вдохновение равно успех в ларёчном бизнесе.
Determinação, mais Transpiração, mais Inspiração é igual a Êxito nos Quiosques.
За проявленное трудолюбие и природные способности я получил давно заслуженную прибавку.
E pelo meu empenho e talento, iria receber um já muito merecido aumento.
- Ага. У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие.
Tenho o meu currículo, o meu melhor casaco, e uma história encantadora sobre como a minha maior falha é que trabalho demasiado, por isso...
... Я хотел придумать историю, которая бы показала качества, которые вы, безусловно цените : ... порядочность, трудолюбие, командный дух.
E queria ter arranjado uma história que demonstrasse qualidades que decerto todos admiram aqui, como por exemplo seriedade, atenção, jogo de equipa, qualquer coisa.
Усердие, деликатность, ответственность и трудолюбие суть ваши характерные черты.
Empenho, tacto, um sentido apurado de responsabilidade e a minúcia são os teus traços dominantes.
- Трудолюбие и много везения.
Trabalho árduo e muita sorte.
Если вы хотите, чтобы я признал, что принадлежу к группе, чье кредо : лояльность, дисциплина, трудолюбие - отлично.
Se quer que eu admita que pertenço a um grupo que valoriza a lealdade, disciplina, trabalho duro, está bem.
Ну что скажешь? Моё трудолюбие дало мне докторскую степень в Массачусетском технологическом и сделало меня одним из лучших инженеров биомеханики в стране.
Ser a primeira a chegar ao laboratório, levou-me ao meu doutorado no MIT e tornou-me uma das melhores engenheiras biomecânicas do país.
Награда приходит за приверженность делу, трудолюбие, страсть.
Recompensa só vem com dedicação, trabalho duro, paixão.
Видимо трудолюбие, не подразумевает быстроту исполнения.
Parece que o processo estava lento.
для некоторых в Американской ассоциации рекламных агенств все в вас уже американское... ваше трудолюбие.
Bem, nós na 4A achamos que é completamente americano. O teu humor, a tua ética de trabalho.
Трудолюбие, решительность, а что касается удачи, я предпочитаю рассчитывать на себя.
Trabalho duro, determinação, e quanto à sorte, prefiro fazer a minha.
- Американская мечта и трудолюбие.
- Pois, o sonho americano!
Вы, правда, верите, что трудолюбие создает богатство.
Acham mesmo que o trabalho duro cria riqueza?
За вашу доброту и трудолюбие на протяжении многих лет...
Devido à tua bondade e dedicação durante tantos anos.
По моему опыту, трудолюбие является матерью удачи.
Segundo a minha experiência a aplicação é a mãe de todas as sortes.
У него куча денег, это непростительно, но, может, несмотря на талант и трудолюбие, он всё же приличный человек?
Eu sei que ele cometeu o imperdoável crime de ganhar muito dinheiro, mas talvez apesar do seu talento, trabalho árduo, e enormes realizações, ele ainda assim seja um tipo decente.
Студент, проявивший самоотверженность, трудолюбие, осмелившийся говорить за всех пешек в этом мире.
O aluno que mostrou dedicação, esforço e audácia de falar pelos peões deste mundo.
В америке мы делаем ставку на трудолюбие, а не титул.
Na América, apostamos no esforço, não nos privilégios.
Это трудолюбие. Блин. Вскрытие подтвердило передозировку.
Chama-se ética de trabalho. A autópsia confirmou que a morte foi por overdose de heroína.
А за это я отдам тебе целомудрие своё трудолюбие и всю свою жизнь я буду смиряться.
a cada hora da minha vida.
- Трудолюбие.
- Trabalho duro.