Турции tradutor Português
151 parallel translation
Словно я побывал сразу в Турции, Греции и Египте.
Tudo a bordo para Miami, Palm Beach e Ponto Sul.
В Америке, как будто я в Турции или в Китае.
Na Córsega, me senti como se estivesse na Turquia. Aqui estou na China.
Копейкин был наш представитель в Турции.
Kopeikine é nosso representante na Turquia.
Если бы я исчез, меня пришлось бы кем-то заменить, и Турции опять пришлось бы ждать оружие.
Se eu desaparecer, ele vai trazer um substituto e Turquia ainda está esperando os braços.
Вы долго были в Турции?
Você estava na Turquia?
Мы вышли из территориальных вод Турции.
Saímos águas territoriais turcas.
Я сражался за свободу Турции.
Eu lutei para libertar Turquia.
Сценой этой демонстрации должен был стать Керос, не имеющий никакой военной значимости, но лежащий неподалеку от Турции.
O palco da demonstração iria ser Kheros, em si sem valor militar, mas muito perto da costa da Turquia...
Настоящая война идёт против Германии, а не Турции.
A verdadeira guerra é contra os alemães, não contra os turcos.
В Турции у него есть поля, где выращивают мак... а на Сицилии заводы, где из этого мака производят героин.
Tem campos de papoilas, na Turquia, e tem um lugar na Sicília, onde as transforma em heroína.
Да у меня есть чумовая, прямиком из Турции!
Eu tenho erva da Turquia
Арабам самим на хер, бля, сносит! В Турции есть арабы?
Esta erva é tão boa que até podia deixar um camelo sem bossa!
- Да, в Турции. В Турции?
Na Turquia?
Вы имеете в виду, в Турции?
Na Turquia?
Эскадроны бомбардировщиков Б-52 прибывают на базы США в Турции... - Все в порядке? - В порядке.
Esquadrões de bombardeiros B-52 estão a chegar às bases americanas na Turquia, desde a passada terça-feira, juntamente com três aviões AWACS de aviso prévio.
Ребята рассказали мне историю, и я в нее верю. Это было, когда он жил в Турции.
A história que me contaram e na qual acredito, é de quando vivia na Turquia.
Похоже, тем самым венграм, которых Созе достал в Турции.
Talvez os mesmos húngaros que o Soze tinha eliminado na Turquia.
Тебя посадили в тюрьму в Турции.
Muito bem. Meteram-te numa prisão na Turquia.
- Мы в Турции?
- Estamos na Turquia?
Он вроде должен был вчера появиться... к моему дню рождения, Но он все еще где-то в районе Турции... со своим другом Никколо.
Bem, era suposto ter aparecido ontem... para o meu aniversário, mas ainda está algures na Turquia... com o seu amigo Niccolo.
Кристофер такой рассеяный, наверное никак не найдет дорогу из Турции.
O Christopher é tão distraído, que não conseguiu encontrar o caminho... para sair da Turquia.
Флаг Турции.
Pega. A bandeira turca.
Авиабаза Инцирлик в Турции.
Incirlik, na Turquia.
В данный момент президент в Европе. А завтра он будет в Турции.
O Presidente está na Europa.
Землетрясение на юге Турции силой 7.3 балла по шкале Рихтера.
O terramoto da Turquia atingiu 7,3 na escala de Richter.
Дамы и господа, я бы хотел напомнить вам... что все эти ковры и гобелены были сотканы вручную... -... в Северной Турции. - О!
Lembro-lhes que todos os tapetes e tapeçarias foram tecidos à mão na Turquia setentrional.
Думаю, тот, кто ее писал, бывал в Турции.
O autor esteve realmente na Turquia. Isso ajuda.
- Из Турции.
- É turco.
Никогда не была в Турции.
Nunca estive na Turquia.
Много соседей из Турции.
Havia muitos turcos no nosso bairro.
Я работала у британского посла в Турции, пока его не застрелили.
Trabalhei pro embaixador inglês por 4 anos... até que foi baleado.
Из Турции.
É turca.
Это из Турции. Мой папа выиграл это в покер.
É Turca. o meu pai ganhou-a num jogo de poker.
- Высказалась беженка из Турции. А ты злишься, потому что они всегда уводят у тебя мужиков.
Você se coa porque traz os bofes e os outros é que aproveitam.
Лучше всего было бы отправить их на самолёте из Турции.
- Como os mandas para lá? - Vão de avião da Turquia.
Одно из самых знаменитых мест Турции :
Um dos mais famosos lugares da Turquía :
Мы помогаем детям иммигрантов, из Турции и других мест.
Ajuda os filhos de emigrantes você sabe, turcos e outros.
Как Ататюрк сделал в Турции, я модернизирую страну!
Vou fazer como Atatürk.
Турецкий профессор германистики из Германии оказывается в немецком книжном магазине в Турции.
Um professor de alemão, turco, na Alemanha, a acabar numa livraria alemã, na Turquia.
Значит, ты пока остаёшься в Турции.
Então, vais ficar na Turquia.
Да, я состою в политической группе сопротивления в Турции.
Sim, sou membro de um grupo de resistência política na Turquia.
В Турции только люди с деньгами могут позволить себе образование.
Na Turquia, só as pessoas com dinheiro é que arranjam educação.
В свете ожидаемого присоединения Турции к Европейскому Союзу нельзя исходить из того, что по возвращении в Турцию после безуспешной попытки получить здесь политическое убежище вам угрожает физическое насилие, всмысле пытки.
À luz dos planos da Turquia de aderir à União Europeia, não se pode assumir que, depois de um recurso de asilo sem sucesso, volte à Turquia e sofra maus tratos físicos ou tortura.
Суд признаёт сложность вашего положения, и верит в вашу политическую деятельность в Турции.
O Tribunal tem noção da dificuldade da sua situação e considera o seu compromisso político na Turquia credível.
Я купил монеты в Турции.
Comprei umas moedas na Turquia.
Меня приняли в тот лагерь археологов в Турции так я там на все лето.
Fui aceite numa escavação arqueológica na Turquia, por isso, passo lá o Verão.
Нет, фактически, я вернулась домой из Турции.
Na verdade, estou a voltar para casa. Vim da Turquia.
Я ее купил в Турции! Необходимая вещь.
Comprei-o na Turquia.
Нас будет видно из Турции. Почему не сбросить на них бомбу?
Daqui a pouco vais dizer que que Mercúrio está a pôr-se.
Они из Турции.
São da Turquia.
Восстание турции окончилось неудачей!
REVOLTA DA TURQUIA FALHA!