Ты будешь скучать по мне tradutor Português
45 parallel translation
Богатым.Ты будешь скучать по мне?
- Rico! Sentirás a minha falta?
Ты будешь скучать по мне.
Vais ter saudades minhas.
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.
Vais sentir saudades minhas quando tiveres esse corpo grande, branco, enrugado em cima de ti e um par de tomates velhos.
Когда твои зубы выпадут, и когда ты будешь скучать по мне, ты можешь им воспользоваться.
Seus dentes cairão. Só as use quando você realmente sentir falta de mim.c
ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Vais sentir saudades quando a minha família chique aparecer e me levar. Não sabes se eles são chiques.
Хоть это и ты рассмотрел во мне свет, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Embora tenhas sido tu quem me compreendeu apesar da escuridão do amanhecer Continuo a achar que terás saudades minhas quando me for embora
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Sou um homem melhor do que era antes conhecer-te tornou-me mais forte Continuo a achar que terás saudades minhas quando me for embora
Ты будешь скучать по мне, да?
Terias saudades, não terias?
- Ты будешь скучать по мне?
Vais sentir a minha falta?
О, я знаю ты будешь скучать по мне. Только постарайся не плакать.
Sei que vais sentir a minha falta.
Ты будешь скучать по мне!
- Vais ter saudades minhas!
- Ты будешь скучать по мне? - Конечно.
- Sentirás a minha falta?
- Ты будешь скучать по мне.
Vais sentir a minha falta quando eu for embora.
Ты будешь скучать по мне... Когда я умру.
tu vais sentir a minha falta quando eu me for.
А ты будешь скучать по мне?
E tu de mim?
Ты будешь скучать по мне?
Vais ter saudades minhas?
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?
Não vais ter saudades minhas?
Ты будешь по мне скучать, правда?
Vais sentir a minha falta, não vais?
Ты будешь по мне скучать.
Vais sentir a minha falta.
Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но...
Sei que não vais ter saudades minhas, mas...
Знаешь, я думаю ты будешь больше по мне скучать, чем я по тебе.
Sabes, vais ter mais saudades minhas do que eu tuas.
Не говори мне, что ты будешь, скучать по всему этому.
Não me digas que vais sentir falta disto tudo.
Ты говоришь это, потому что знаешь, что будешь очень скучать по мне.
Só estás a dizer isso porque sabes que sentirás a minha falta.
Что ты имела ввиду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
Que quiseste dizer com o ires ter saudades minhas?
- Что ты имела в виду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
O que querias dizer, quando disseste que ias ter saudades de mim?
Ты будешь по мне скучать?
Vais sentir a minha falta?
Хоть нам и больно прощаться, нужно как-то с этим справиться, потому что я думаю, ты будешь по мне скучать, когда я уйду когда мы встретились, я думал, что моя жизнь кончена нечего вспомнить, и так много хочется забыть
Embora muitos corações estejam partidos Nós temos que seguir em frente Porque eu acho que terás saudades minhas quando me for embora
Ты будешь скучать по мне в Вашингтоне.
Vais ter saudades minhas em Washington.
Ты будешь скучать по мне?
Vais sentir a minha falta?
Ты по мне скучать будешь?
Vais sentir saudades minhas?
Ты будешь скучать по мне, если я вернусь в Японию?
Mais do que imaginas.
Ты будешь скучать по мне, милая? ?
# Some of these days #
Возможно, мне стоит спать здесь ; тогда ты не будешь скучать по Леонарду так сильно. ты же в восторге от этого и меня.
Talvez devesse dormir aqui... para não teres tantas saudades do Leonard... visto que te estás a comportar como um bebé.
Ты не будешь скучать по мне.
Não sentirá a minha falta.
Ты будешь очень скучать по мне, Дэрил Диксон.
Vais ter tantas saudades minhas quando eu morrer, Daryl Dixon.
Семьсот долларов. Ты будешь по мне скучать.
- Vai sentir a minha falta.
Ты будешь по мне скучать.
- Vais ter saudades minhas.
- В любом случае, вероятно, ты по мне скучать не будешь.
- Não deverás sentir a minha falta.
Ты будешь так сильно по мне скучать, что у тебя даже не встанет.
Vais ter tantas saudades minhas que nem vais conseguir pô-lo de pé.
Можешь смеяться, но когда меня не будет, ты будешь по мне скучать.
Estás a gozar, mas vais sentir a minha falta.
Знаю, ты будешь по мне скучать, сестренка, но я не могла упустить билет отсюда.
Sei que vais ter saudades, mana, mas não podia perder a oportunidade de me ir embora.