Ты крутая tradutor Português
124 parallel translation
Какая ты крутая, Хуана.
- És tão exagerada, Juana!
Ты крутая... очень.
Tu és demais... demais, mesmo.
Ты крутая маленькая обезьяна, a?
És um macaco duro, não és?
Ты думаешь, что ты крутая, но это не так.
Tu achas que és bom mas não és.
А ты крутая.
Você é muito legal.
Невероятно... не вероятно. это как "неверно" и будет неверно разрушить репутацию Хейварда и разозлить профсоюз только чтобы показать мэру, какая ты крутая.
Incrível não é credível como em "errado", como é errado sujar a reputação de Hayward e chatear o sindicato para que possa parecer forte para o prefeito!
Хмм. Ты крутая.
- Você é fixe.
Не пойми меня превратно, ты крутая баба, но такое... не по тебе.
Não me interpretes mal. És uma durona. Mas isto...
В смысле я думаю, ты крутая. и я типа просто хочу вернуть все так, как было.
Acho que és porreira e queria que as coisas voltassem ao que eram.
Да, мам! Ты крутая шишка!
Está a dominar.
Ну ты крутая.
Você é ruim demais.
Так ты рассказываешь своим друзьям что я не крутая, потому что мне нравится та реклама.
Dizes aos teus amigos que não sou fixe porque gosto daquele anúncio! Quê?
Как ты, такая крутая тёлка... оказалась в Министерстве Обороны?
Como é que uma miúda como tu... foi trabalhar no Ministério da Defesa?
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
Achavas que tinhas muito estilo, a esconder os doces da Noite das Bruxas, a comer só um bocadinho, para durarem mais do que os meus.
Ты просто крутая!
Vês? És incrível.
Ты была неподражаема. Ты самая крутая королева в мире.
- É a rainha mais fixe de sempre.
Потому что я думаю, что ты прикольная и крутая.
Eu acho-te engraçada e porreira.
О, боже, да ты такая крутая!
Deus, és a mais porreira de sempre.
Значит, ты самая крутая из Форманов.
Então és o melhor Forman.
Я знал, что ты рыгнёшь, но такая рвота была крутая штука!
Sabia que ias arrotar, mas a treta do vómito foi de mais!
Без головы ты уже не такая крутая?
Não és tão durão sem cabeça, heim?
Думаешь ты такая крутая?
Pensas que és tão dura?
Чарли, это была самая крутая вещь из всех, что ты когда-либо делал!
Nunca fizeste nada tão fixe!
Ты хочешь сказать, что раз мы с подружкой ухайдакали пару перцев, у нас теперь до того крутая репутация, что кому-то припало заказать нам мафиозного мазофаку.
Estás a dizer que só porque eu e a minha amiguinha estamos a ganhar reputação... a despachar uns tipos, eles querem que vamos limpar esse cabrão mafioso?
Надеюсь ты не против, если крутая пустышка вытрет о тебя ноги.
- Espero que não te importes que uma rapariga atraente e fútil limpe o chão contigo.
Ты самая крутая из всех девчонок в нашей школе ".
Tu és a rapariga mais incrível de toda a escola. "
Ты такая крутая.
És tão durona.
Это, без сомнения, самая крутая штука, которую ты когда-либо делал.
Esssa foi a coisa mais legal que você já fez!
Но ты это узнаешь только в следующем эпизоде. И крутая тёлка - на самом деле сестра хорошего,
E a miúda gira é a irmã do herói, mas eles não sabem disso, e beijam-se.
Ты тоже очень крутая!
Sim, és muito fixe também!
Не могла бы ты пожалуйста убедить Мисс Слишком Крутую Для Школьницы что идея нашего костюма охеренно крутая?
Podem convencer a Sra. Demasiado-Cool, que nossa ideia de fantasias é radical?
Ты - самая крутая новость в истории!
Tu és a maior estória na História.
Думаешь, ты такая вся крутая, да?
Agora achas-te engraçada?
Самая крутая сучка в городе, и ты досталась мне!
A mais escaldante na cidade, e pertences-me.
Ты точно самая крутая на этой площадке,
Com certeza tu és a mais forte neste parque.
Я подумала, ты такая крутая, потому что ты старше меня.
Achava-te tão fixe por seres mais velha que eu.
И теперь, ты как крутая байкерша, должна научиться делать еще одну вещь.
Agora que és ciclista, há outra coisa que tens de saber fazer.
Ты самая крутая на свете мама!
É a melhor mãe do mundo.
Ты думаешь, что я не крутая зануда.
Achas que sou chata e triste.
Ты такая крутая, когда полиция рядом. Попробуй пожить, как я.
Estás para aí armada porque és polícia, mas isso não vale nada onde vivo.
- Ух ты, крутая штучка.
- Essa coisa é mesmo fixe!
Эй, ты прям крутая сыроежка.
Pareces tão patroa.
Послушай, новенькая, ты может вся такая крутая, как Сигурни Уивер, и это здорово, но невинные умники вроде меня побаиваются шорохов в ночи.
Podes ser uma tipa dura, mas as inocentes como eu saltam com coisas que andam no escuro.
Он решил, что ты и вправду крутая.
Ele pensou que estava um caso real rígido.
Я должна быть крутая, горячая и вся такая : "Ты меня больше не получишь, болван."
Quero parecer na boa e sensual, do tipo, "Ardeu, parvalhão!"
Ты такая крутая, когда так делаешь.
Querida, ficas tão fixe quando fazes isso.
Ты реально крутая.
És mesmo muito dura.
Ты очень крутая. Пока, пока! - Пока.
Adeus.
Ух ты! Америка - такая крутая?
A América é o máximo, meu!
Конечно мы говорим! Габби - крутая. И ты это знаешь.
A Gabby é uma curtição, sabes isso.
Хорошо, я понял. Ты - крутая девчонка.
Está bem, eu percebo És uma miúda rija.
крутая 80
крутая тачка 23
крутая штука 18
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты крутой 90
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красотка 29
ты красавица 107
крутая тачка 23
крутая штука 18
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты крутой 90
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красотка 29
ты красавица 107
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты красива 59
ты крутой парень 19
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20
ты кричала 31
ты крут 104
ты крыса 20
ты красива 59
ты крутой парень 19
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20
ты кричала 31