Ты пишешь tradutor Português
691 parallel translation
- Ты пишешь письма этой женщине.
- Então você escreve para mulheres? - E ele fala na minha frente!
Я знаю, как ты пишешь.
Conheço a tua escrita.
Ты пишешь, что если и в этот раз ничего не найдешь, то с этим покончено.
"Disseste que se não encontrasses muito ouro desta vez, " não voltarias à prospecção.
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Quando telefonaste esta manhã, eu disse apenas que escrevias policiais... e que te tinha visto uma vez quando cá estiveste antes.
Что ты пишешь?
O que escreves?
Ты пишешь каждый день?
Escreves todos os dias?
Говорят, ты пишешь быстро.
Ouvi dizer que pintas depressa.
Очень хорошо! С каждым разом ты пишешь всё лучше.
Tens uma boa letra, escreves muito bem.
Что ты пишешь?
Porque é que está a escrever?
- Ты пишешь о нашем разводе?
Andas a escrever acerca da nossa separação?
Я знаю что ты пишешь, у меня есть друг в издательстве.
Eu sei que andas, pois tenho um amigo na "Random House".
Ты пишешь эти невероятные телевизионные шоу.
Escreve aquele programa fantástico.
Что ты пишешь?
Que estas a escrever?
Покажи, что ты пишешь. – Нет.
Deixa-me dar uma olhada?
Ты пишешь по строгому шаблону или это твой издатель говорит тебе, что этот вид сексизма хорошо продается?
Escreves ajustando-te a um modelo? O que é o teu editor te disse? Que o sexismo vende mais?
- Pistol : Что ты пишешь, брат?
- O que você escreve, bro'?
Что ты пишешь?
Que estás a escrever?
Ты пишешь на каске "Рожденный убивать" и носишь знак мира.
Escreve isso no capacete e usa um símbolo de paz?
Почему ты пишешь "пешеход" с двумя "ш"?
Por que escreveste Pedestres com dois "S"?
Ты пишешь стихи?
Escreves poemas? Não.
Что ты пишешь?
Então, o que escreve?
Ты пишешь что-то другое?
Está escrevendo outra coisa.
Это как в школе, Ты пишешь курсовую работу, и можешь получить четверку вместо желаемой пятерки с плюсом, получаешь четверку.
É como ires à escola. Apresentas o teu trabalho final e talvez consigas um 4 ao invés do 5 ambicionado. - Portanto tiveste um 4.
О чем ты пишешь? Историю о человеке, превратившемся в гигантское насекомое.
Uma coisa sobre um homem que acorda e se vê transformado num insecto gigante.
Что ты пишешь, детские книги?
Que escreves? Livros para crianças?
Ты пишешь об этом, потому что это коммерция.
Puseste isso aí porque é comercial.
- Вот о чём ты пишешь? О Париже?
- É sobre o que escreve, sobre Paris?
- Да. Как ты пишешь "космическая ракета"?
Como se escreve "foguetäo"?
Кому ты пишешь?
A quem estás a mandar mensagens?
- Ты пишешь пилот?
- A escrever um episódio piloto?
- Но ты хорошо пишешь, Леонардо.
Mas escreves muito bem, Leonardo.
Что ты там пишешь?
Nada. Só passei para dizer olá.
А о чём пишешь ты, Лора?
E tu, Laura? Escreveste sobre o quê?
- Ты что, пишешь книгу о нашем браке?
Andas a escrever um livro acerca do nosso casamento?
Ты еще пишешь приятные вещи про меня, а?
Ainda escreves coisas lindas sobre mim?
Ты снова пишешь обо мне?
Voltaste a escrever sobre mim?
Почему ты не пишешь о себе самой и не оставишь других в покое?
Porque não escreves sobre ti e deixas os outros em paz?
- Что ты там пишешь, наши завещания?
O que estás a escrever agora, os nossos testamentos?
Ты очень интересно пишешь.
Acho que escreve bem.
Ты не пишешь о реальности.
Escreves sobre pessoas que vão ver o pôr de sol.
Вот ты известный журналист, литературный критик, пишешь о театре, читаешь лекции по эстетике студентам университета...
Aqui estás tu, um jornalista famoso, um crítico literário e teatral que ensina estética na universidade...
Ты ведь их тоже пишешь.
Também escreves ensaios!
Почему ты никому письма не пишешь?
Porque é que já não escreves a ninguém?
- Ты что, книгу пишешь?
Estás a escrever um livro?
Что ты там пишешь? Цены.
- Que tens andado a escrever?
Ты, пишешь роман.
- Tu, a escreveres um romance!
Я слышала, вроде ты что-то пишешь для телевидения.
Ouvi dizer que escreves não sei o quê para a TV.
Ты не просто пишешь сценарий для "Mерфи Браун".
Não basta escrever um Murphy Brown.
Что ты там пишешь?
- O que estás a meter aí?
Знаешь, пупсик, хоть ты не звонишь и не пишешь я все так же тебя люблю.
Presta atenção, boneca. Apesar de nunca ligares, nem escreveres... ainda tenho um fraquinho por ti.
Ты не говорил, что пишешь для этой передачи.
Não sabia que escrevias para o programa dela.