Ты пишешь tradutor Turco
901 parallel translation
- Ты пишешь письма этой женщине.
- Karılara mektup mu yazıyorsun? - Üstelik önümde söylüyor bunu!
Я знаю, как ты пишешь.
Nasıl yazdığını biliyorum.
Ты пишешь, что если и в этот раз ничего не найдешь, то с этим покончено.
"Bu sefer gerçek bir maden bulamazsan... " bir daha gitmeyeceğini söylemişsin.
Ты пишешь пьесы для театра, я в них играю.
Sen yazıyorsun ben oynuyorum.
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Bu sabah sen telefon edince, polisiye öyküler yazdığını ve daha önceki gelişinde tanıştığımızı söyledim ona.
- И какие картины ты пишешь?
- Peki, tarzın nedir?
Ты пишешь каждый день?
Her gün yazar mısın?
Что же ты пишешь, роман?
Ne yazıyorsun, kitap mı?
Что ты пишешь?
Niye yazıyorsun?
- Ты пишешь о нашем разводе?
- Ayrılmamız üzerine mi, evliğimiz üzerine mi yazdın?
Я знаю что ты пишешь, у меня есть друг в издательстве.
Random House'da çalışan bir arkadaşın sayesinde bu olaydan haberim oldu.
Боже, вы же полные противоположности. Ты пишешь эти невероятные телевизионные шоу. Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Bir yandan o olağanüstü, eğlenceli televizyon şovunu yazıyorsunuz..... öte yandan da İskandinav bir görüşe sahipsiniz.
Ты пишешь?
- Yazıyor musun?
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Ne olduğunu, ne hakkında olduğunu hiç sormadım... çünki biliyorum ki bir yazar bu konuda ... sessiz kalmak ister.
Спасибо. Покажи, что ты пишешь.
- Bırak şunlara bir bakayım.
Ты пишешь по строгому шаблону или это твой издатель говорит тебе, что этот вид сексизма хорошо продается?
Sabit bir ilkeyle mi yazıyorsun, yoksa yayımcılarının satışları bu tip cinsiyet ayırımı yaptığın için satışları patlatıyor mu?
Что ты пишешь, брат?
Ne yazıyorsun, bro'?
Я не верю, что это всё из-за магии кино, о которой ты пишешь
Anlattığın o sinema büyüsü laflarına inanmıyorum.
Слушай, просто мне надоел ты и вся эта ерунда, что ты пишешь на стенах.
Çünkü senden de, duvarlara çizip durduğun tüm o şeylerden de bıktım.
Знаешь, я согласен с тем, что ты пишешь, хорошо пишешь...
Mükemmel yazılmış ve aynı fikirdeyim.
Ты пишешь на каске "Рожденный убивать" и носишь знак мира.
Kaskına "öldürmek için doğdum" yazıp barış rozeti takıyorsun.
Почему ты пишешь "пешеход" с двумя "ш"?
Yayayı niye iki y ile yazdın?
Ты пишешь письмо.
- Mektup yazıyordun.
Ты пишешь стихи?
Şiir yazıyor musun?
Что ты пишешь?
Ne şimdi bu, ne yazıyorsun?
Ты пишешь в Шаббат, не я.
Şabatta yazı yazan sensin, ben değil.
Да, ты ведь пишешь пьесы? Пьесы, которые играют в театре?
Tiyatro oyunları yazıyorsun değil mi?
Почему ты не пишешь мемуары?
Anılarını neden yazmıyorsun?
Что ты пишешь?
- Ne yazıyorsun?
Ты хорошо пишешь
İyi yazdığını.
Что ты там пишешь?
- Ne yazıyorsun?
- И что ты чувствуешь, когда пишешь?
- Çizerken neler hissediyorsun?
Она жалуется мне, что ты не пишешь ей.
Ayrılışınızdan beri sizden haber alamadığından şikayet ediyor. Evet, doğru.
— Ты делаешь вид, что пишешь?
Yazar gibi mi yapıyorsun? - Hayır hayır.
А о чём пишешь ты, Лора?
Sen ne yazdin Laura?
- Ты что, пишешь книгу о нашем браке?
- Evliliğimiz üzerine bir kitap mı yazıyorsun?
У меня есть твои письма. "Верь мне, любовь моя," - пишешь ты, и в то же время трахаешься напропалую.
Ya bu "Aşkım, bana güven"? yazan mektupların Bunca zamandır kendi kendini yaktın!
Видите ли, когда проводишь 12 часов в день в комнате в одиночестве и пишешь, пишешь, пишешь, то... Иногда ты просто теряешь связь с реальностью.
İnsan günün on iki saatini bir odada yalnız başına durmaksızın yazarak geçirince gerçekle bağlantısını da kaybedebiliyor.
Ты еще пишешь приятные вещи про меня, а?
Hala hakkımda güzel şeyler yazıyor musun bakalım?
Но то, что ты их не одобряешь и пишешь об этом - это уже непростительно.
Ama onları onaylamadın ve bunu yazdın. Bu bağışlanamaz.
Я видела, что ты что-то пишешь письмо
Mektup yazdığını görebiliyordum.
Ты снова пишешь обо мне?
Yine mi beni yazıyorsun?
Почему ты не пишешь о себе самой и не оставишь других в покое?
Neden kendi hayatını yazmıyorsun?
ДЖЕК : Ты очень интересно пишешь.
Yazarlık üslubunun sıcak olduğunu düşünüyorum.
Чего ты здесь? - А ты все пишешь.
- Hâlâ yazmaya devam ediyor musun?
Ты не пишешь о реальности.
Gerçek mi? "Gerçek" diye yazmamalısın.
Вот ты известный журналист, литературный критик, пишешь о театре, читаешь лекции по эстетике студентам университета...
Kendine bir bak..... ünlü bir gazetecisin. Hem tiyatro hem de edebiyat eleştirmeni. Bir yandan da üniversitedeki öğrencilere, estetik üzerine dersler veriyorsun.
Ты ведь их тоже пишешь.
Makale de yazıyorsun.
Почему ты никому письма не пишешь?
Neden kimseye mektup yazmıyorsun?
- Ты что, книгу пишешь?
- Ne yapacaksın?
" Иван, я тоже с тобой в Мадриде и я счастлива видеть, как ты это пишешь.
"lvan ben de seninle birlikte Madrid'deyim, ve bunları yazmak beni mutlu ediyor. Pepa."