Ты похож на tradutor Português
1,189 parallel translation
Ты похож на одного человека, которого я когда-то знала.
- Uma das minhas fontes no escritório do DA. - Eles arquivaram o caso.
Да, ты похож на 19-летнего.
Sim, pareces ter 19.
Как ты похож на меня.
Pareces eu a falar.
Ты похож на Арафата.
Quer dizer, olha o Arafat.
Ты похож на чокнутого.
- Pareces um bicho.
U2? Ты похож на кого-то, кто вырос в восьмидесятых, но был слишком ограничен чтобы быть фанатом панка.
Um filho dos 80, mas atinado de mais para... gostares de punk pesado.
Ты похож на того парня-пугала.
Pareces o miúdo do espantalho.
Ты похож на цыгана или моряка, а ещё носишь капитанскую фуражку.
Tem cara de cigano ou de marinheiro, mas tem um boné de oficial da Guarda...
Ты похож на монстра.
Pareces um monstro.
Ты похож на фаната Элвиса.
Pareces-me um fan do Elvis.
Да, ты похож на Литтл Ричарда, придурок.
Está certo.Voce parece um ricardinho, putão
Да, ты похож на эскимоса.
Pareces um esquimó.
Ты похож на своего отца
Pareces o teu pai.
Ты похож на богача.
Parece que te estás a sair muito bem.
Я до этой минуты не понимала как ты похож на отца.
Só agora vi claramente uma coisa. És mesmo filho do teu pai.
ј ты не похож на других студентов, ƒжеймс.
E tu és diferente dos meus outros alunos, James.
Ты покрасил его хвост в черньiй цвет, чтобы он был похож на Джинкси.
Pintou o rabo dele para parecer que era o Jinx, não foi, Focker? O que ele quer dizer?
Ты правда считаешь, что я на него похож?
Achas, a sério, que sou parecido com ele?
Ты сегодня похож на какого-то убийцу!
Parece que alguém está Zangado, hoje.
Ты действительно был на нее похож?
- Estás a comer alguma coisa?
Ты не похож на полицейского. - Скажи мне номер.
Você não parece polícia.
Забавно, но ты... на Эдварда как-то не похож, Друзила.
Engraçado. Não tens cara de Edward.
Так это то, что ты не похож на других.
Deve ser isso o que aprecio em ti, porque não és, de todo, vulgar.
Франсуа! Этот свитер чересчур розовый. Ты в нём похож на кретина.
A camisola é demasiado cor-de-rosa.
Ты на кого-то похож.
Pareces-me familiar.
Она сказала, "Ты так похож на него".
Ela disse, "És mesmo como ele."
Господи, ты так похож на него. Ты даже не представляешь.
És tão parecido com ele, nem imaginas quanto.
Она говорит, что ты на него похож.
Ela diz que te pareces com ele.
Ты не похож на основателя моей страны.
Tu não te pareces com o pai do meu país.
- Значит ты не похож ни на одного из своих родителей.
Não é só o casamento deles. Olha os teus.
Ты не похож на человека из рекламы.
Estás... - diferente.
Ты не похож на них.
Você não é como eles.
Ты не похож на других детей.
Tu não és como os outros miúdos.
Ты даже похож на жабу.
Tu és um sapo, igual a um sapo.
Но ты правда похож на японца.
Mas parece mesmo um japa.
Неужели я похож на дурака, каким ты меня считаешь? Нет.
Pareço tão estúpido como pensas que eu sou?
Но иногда ты слишком похож на своего отца.
e amo-te, mas às vezes... és demasiado como o teu pai.
Ты похож на мою тётю.
Parece a minha tia!
Я не скажу на кого похож ты!
Eu cá vou evitar dizer com quem é que se parece!
Да, Фрэнк... ты все больше становишься похож на своего отца.
Então, Frank estás cada vez mais parecido com o teu pai.
Ты сам на себя не похож, Джон.
Isto nem parece teu, John.
А ты больше похож на ашкенаца.
- Tu pareces Ashkenazi.
- да так ты тогда был так похож на Маркуса правда?
- Nada. É que acabaste de parecer o Marcus. Acabei?
так мило, он так на тебя похож и одевается тоже как ты.
Acho uma ternura a forma como parece cuidar de ti... e também a forma como se veste como tu.
Послушай, давай сменим тему, а то ты со своим базаром похож на бабу.
Cara, olhe, olhe, olhe OK, vamos mudar de assunto... porqeu voce parece uma mulherzinha... com todo este papo de sentimentos internos
- Только ты не похож на больного, Мерф.
- Mas não pareces muito doente, Murph.
- Ты станешь похож на куклу.
- Tens cabeça de boneco.
Что-то простое, ты не похож на читающего человека.
Algo simples, tu não tens cara de alguém que lê muito.
Ты не похож на финна.
Você não parece ser finlandês.
- Просто ты не совсем похож на солдата, здоровяк.
Ela quer dizer que não pareces exactamente um soldado de lá, matulão. E vocês dois parecem?
Посмотри на кого ты похож, задрот хуев!
Olha para ti agora, porco da merda!
ты похож на него 17
похож на него 19
похож на 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
похож на него 19
похож на 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41