English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты скучал по мне

Ты скучал по мне tradutor Português

84 parallel translation
Ты скучал по мне?
- Sentiste saudades?
- Ты скучал по мне? - Ожидание сводит меня с ума.
- Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне?
Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне? - Конечно.
Sentias a minha falta?
- А ты скучал по мне? - Нет.
- Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне, Билл?
Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Sentiste a minha falta?
Я знаю, ты скучал по мне.
Sim. Sei que sentes a minha falta.
- Ты скучал по мне?
- Tiveste saudades minhas?
— Так ты скучал по мне?
- Então, sentiste a minha falta?
Пуукс, ты скучал по мне?
Fofinho, tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне?
Fiz-te falta?
Ты скучал по мне?
- Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Sentiu saudades?
- Приятно, что ты скучал по мне
- É bom quando sentem a nossa falta.
Значит ты скучал по мне, а?
Então, sentiste a minha falta?
О. Ты скучал по мне!
- Tiveste saudades minhas...
Ты скучал по мне?
Sentis-te a minha falta?
Ты скучал по мне, Перси?
Tiveste saudades minhas, Percy?
Признайся, ты скучал по мне.
Admite que sentiste a minha falta.
Ты скучал по мне?
Teve saudades minhas?
- Ты скучал по мне.
- Sentiste a minha falta.
Ты скучал по мне.
Sentiste a minha falta.
А по мне? По мне ты скучал?
E de mim, Edmund, tivestes saudades?
- Ты и правда по мне скучал?
- A sério? Sentiste? !
Ты по мне скучал?
Não tiveste saudades?
Ты по мне скучал? Эй Джей, у меня для тебя всего пять слов.
A.J., tenho apenas 5 palavras para ti.
Мы обнимемся и ты будешь и дальше рассказывать мне о том, как ты по мне скучал, или же застрелишь меня?
Vais dizer-me o quanto sentiste a minha falta, ou vais matar-me?
Ты по мне скучал?
- Sentiste? Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Gostas de mim?
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
Depois de tudo o que disseste antes de partires sentiste a minha falta, sequer?
Ты скучал по мне?
Tiveste saudades?
Ты ведь скучал по мне?
Mas sentiste a minha falta?
Ты скучал по Амитиэль, а не по мне.
- Tiveste saudades da Amitiel, não minhas.
Видно, ты по мне очень скучал, Сэм!
Vê-se logo que sentiste muito a minha falta.
Ты не скучал по мне.
Não sentiste a minha falta.
столько времени прошло... да, насчет этого... а ты по мне скучал?
- A propósito... - Tiveste saudades minhas?
Как ты? Скучал по мне?
Sentiste saudades de mim?
- Кристина сказала, что ты сегодня по мне скучал. - Ага.
Então a Christine disse-me que sentiste a minha falta hoje?
Если ты так сильно скучал по мне, то мог бы позвонить или смску кинуть.
Se sentiste a minha falta, podias ter telefonado ou mandado um SMS erótica.
Ты по мне скучал?
Sentiste a falta da minha companhia?
- Ты скучал по мне?
- Sentiste a minha falta?
Ты по мне скучал.
Sentiste a minha falta.
Ну... ты по мне скучал?
Então... Tiveste saudades minhas?
Ты по мне скучал?
Sentiste a minha falta?
Как будто ты по мне скучал.
Como se sentisses a minha falta.
Ты по мне скучал?
Tiveste saudades minhas?
Ты и правда по мне скучал.
Deves estar mesmo com saudades minhas.
Плюс ты бы скучал по мне очень сильно.
Além disso, tu sentirias muito a minha falta.
А ты по мне скучал?
Tiveste saudades minhas?
Я знаю ты скучал по мне, тоже.
Sei que também tiveste saudades minhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]