English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты скучаешь

Ты скучаешь tradutor Português

539 parallel translation
Если ты скучаешь по дому то есть, если ты этого хочешь...
Se estás com saudades... Quero dizer, se é assim que queres.
Как славно, что ты скучаешь по родителям.
- É bom que te faltam os teus pais.
Итан? Ты скучаешь по маме?
Sentes a falta da tua mãe?
Ты скучаешь, Кит?
Sentiste a minha falta, Keith?
Ты скучаешь когда меня нет рядом?
Não sentiste falta de estar comigo?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Caso sentisses a minha falta e tivesses problemas em me ligar, liguei eu primeiro.
Ты скучаешь по кому-нибудь?
Não sentes a falta de ninguém?
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Não sei. Acho que é um bocado estúpido perder dinheiro num negócio... apenas porque se sente falta do pai.
Ты скучаешь по Бесс? Что?
- Tens saudades da Beth?
Ты скучаешь по маме?
Tens tido saudades da tua mãe?
Кайл, ты скучаешь по своим маме и папе?
Kyle, sentes falta dos teus pais?
Ты скучаешь по дому, Джеймс?
Saudades de casa, James?
Конечно ты скучаешь, Питер.
Mas é claro que tens, Peter.
Ох. Дядя Фестер, а ты скучаешь по Дебби?
- Tio Fester, sente falta da Debbie?
А по мне ты скучаешь?
E eu?
Ты скучаешь по детям?
Tens saudades dos teus filhos?
Ты скучаешь по ней?
- Sente falta dela?
Ты скучаешь по другим слонам : да?
Queres a companhia de outros elefantes, não é?
Ты скучаешь по своему другу?
Tem saudades do seu amigo?
Что ты скучаешь по ней, что тебе не терпится ее увидеть.
Que tens saudades dela. Que mal podes esperar para vê-la.
Знаю, ты скучаешь по нему.
Sei que tens saudades dele.
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
O que quero dizer é que sentes falta da companhia dela sentes falta de conversar e de partilhar ideias sobre comando e dever...
Ты скучаешь по Дирку?
O meu novo bebé. Não tens saudades do Dirk?
Ты скучаешь по этому грубияну?
Tem saudades do durão?
Так ты скучаешь по мне?
Sentes a minha falta?
То, что ты скучаешь по своей жене, ещё не значит что ты ослеп.
Tem saudades da sua mulher, mas não está cego.
- Ты скучаешь по ней?
- Sentes falta dela? - Nem um pouco.
Слыхал, что здесь, в Сиэттле, ты не скучаешь.
Vejo que também encontrou algo aqui, em Seattle.
Ты что, старый греховодник, чай, скучаешь в Москве?
Entäo, velho pecador! Já estás farto de Moscovo?
Рад, что ты не скучаешь.
Estás a divertir-te. Ainda bem.
Ты же тоже скучаешь по своим mama и papa.
Como te faltam a tua mãe e o teu pai.
- Так что, ты по мне скучаешь?
- Então, tiveste saudades minhas?
А ты по мне скучаешь?
E tu tiveste saudades minhas?
Ладно. Ты по мне скучаешь?
Têm saudades minhas?
Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
É como um braço engessado... quando removem o gesso nós sentimos falta.
Думаешь о Эймосе? Наверное, ты без него скучаешь?
Estás a pensar no Amos?
Ты скучаешь по нему?
Tens saudades dele?
- Ты скучаешь по ней?
- Tu tens?
- Ты скучаешь по Марде...
- Sentes falta da Mardah.
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
Não sentes saudades, Odo?
- Ты, верно, скучаешь по нему, Элинор.
- Deves sentir a falta dele, Elinor.
- Ты ведь не скучаешь, правда?
- Mas não estás triste, pois não?
Ты, наверное, скучаешь по матери.
Deves ter saudades da tua mãe.
Ты скучаешь по Ирландии?
Tem saudades da Irlanda?
Ты так же скучаешь, как и я?
Estás tão aborrecido como eu?
Завтра ты будешь кричать, что скучаешь по Нью-Йорку.
Amanhã, vais lamentar ter perdido o pão de Nova Iorque.
Ты по ней скучаешь.
Sentes a falta dela.
- Нет, ты не скучаешь.
Não é verdade.
Хорошо, ты просто скучаешь по дому.
Estás com saudades de casa.
Ты действительно скучаешь по ней?
Sente realmente a falta dela, não é?
Ты будешь плакать, потому что скучаешь по бабушке.
Você chora porque sente a falta da avó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]