Тёщей tradutor Português
36 parallel translation
Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей.
A Holly me deu um cano e estou só, em Washington com meus sogros.
Э... Старики тесть с тёщей, а?
Os velhos sogros...
Я слышала, мистер Тёрнер тоже живёт с тёщей...
Protesto. A sogra de Sr. Turner vive com ele.
Он появится на ужине, выскакивают пробки шампанского, и президент застрянет на доставке новостей перед женой парня и его тёщей.
Vai aparecer no jantar, a abrir garrafas de champanhe e o Presidente dará a notícia à frente da mulher do Doug e da sogra.
Если мы с Новой Кристин поженимся и вы с Джеффом поженитесь ты станешь моей тёщей.
se a Nova Christine e eu nos casarmos, e tu e o Jeff também, vais ser minha sogra.
Перед тем как вы встретитесь с моей тёщей, я должен напомнить, что она немного рассеянна и временами глуховата.
Antes de conhecer a minha sogra, devo lembrá-la que ela é um pouco aérea e, às vezes, surda.
Прежде чем вы встретитесь с моей тёщей, я должен напомнить, что она немного рассеянна и временами глуховата.
Antes de conhecer a minha sogra, devo lembrá-la que ela é um pouco aérea e, às vezes, surda.
Как прошли выходные? " Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал
Passei-o com os meus sogros a ouvir o Ed a queixar-se de como o mundo inteiro odeia a Dow Chemical.
Если он тебя об этом попросил, свяжись со своей тёщей ipso facto, на кону собеседование.
Se disse para falares com a tua sogra, fala. A entrevista está em risco.
Ты же с тёщей живёшь, да? И с мамой.
- Tens a tua em tua casa, certo?
Она, возможно, была бы моей тещей.
Ela poderia ter sido a minha sogra.
Да еще поругались с будущей тещей.
E aconteceu um desastre com os meus futuros sogros.
Вечером, 3 недели спустя он не вернулся... Я сама всем занималась - детьми, тещей, которая не помогала, потому что ненавидела меня. Вообще не вернулся.
Uma noite, passadas três semanas... ele não voltou para casa e nunca mais o vi.
Ќу пр € мо как из книжки "ак подмазатьс € к будущей теще".
"Como Dar Manteiga à Futura Sogra"!
Тут какой-то парень угрожает тёще ружьём. Говорит, что она сунула пульт от телевизора в мусорорезку.
Diz que ela mandou o comando da televisão para o lixo.
Любимой теще.
À minha mulher
Так она бы не помнила, что вчера я позвонил тёще в безобразно пьяном состоянии.
Assim, podia não se lembrar da vez em que chamei á mãe dela bêbada insuportável com uma cara igual ao cu do J. Edgar Hoover.
- У вас был секс с вашей тещей?
- Fez sexo com a sua sogra? - Sim.
- эти тупые монастырские сестры позволили моей экс-теще украсть Даниэль.
- Aquelas freiras estúpidas do convento deixaram a avó da Danielle raptá-la.
По дороге сюда я захожу к своей экс-теще, которая ненавидела меня и моим родителям и, возможно, если у меня было бы время, и цветы, я положил их на могилу Яна Палаха , который находится на кладбище которое мы посещали в последнее время.
No caminho para cá eu também visito minha ex-sogra que me odiava, meus pais, e possivelmente, se tiver tempo, deixo algumas flores no túmulo de Jan Palach, que está no cemitério que visitamos anteriormente.
Думаю пригласить его, когда пойду к тёще в гости!
Alguém que alugou uma lancha deve tê-lo deixado lá.
Дочка в пятницу выиграла дебаты в школе, Сын в субботу забил гол, а жена согласилась съездить к теще без меня.
A minha filha ganhou o debate na sexta-feira, o meu filho marcou um golo no jogo de futebol no sábado e a minha mulher concordou em visitar a mãe sem mim.
Моей бывшей теще.
- A minha antiga sogra.
Дети останутся с тещей.
A sogra vai ficar com as crianças.
Хотя ты же понимаешь, что я буду рад тому, что ты станешь моей тещей.
Ia adorar tu a seres a minha sogra.
Подмазываешься к будущей теще.
Lá se vai a tua futura sogra.
Сэр, когда мы спрашивали вас о ваших врагах, которые у вас могут быть, вы не упомянули о своей теще
- Quando o questionámos sobre os inimigos que poderia ter, não mencionou a sua sogra.
- Вы не упоминали о своей тёще? - Тёще?
- A minha sogra?
Детектив, я еду поговорить с ближайшей родственницей Арндт, Его тещей.
Vou falar com um familiar do Arndt, a sua sogra.
Вы станете моей тещей, а семь лет назад мы целовались на заднем сидении машины!
Vai ser minha sogra e, há sete anos, estávamos a curtir na parte de trás de um carro.
Будь идеальной тещей, идеальной бабушкой. А когда твои подозрения подтвердятся... Не произноси "Я же говорила".
Sê a sogra e avó perfeitas, e quando as tuas suspeitas se confirmarem não digas "eu bem te avisei".
"Вы уверены, что хотите отправить снимок вашего паха... вашей бывшей тёще"
"Tem a certeza que quer enviar esta foto dos seus pelos púbicos para a mãe da sua ex-mulher?"
Он была идеальной тещей.
Era uma senhora incrível.
Я говорил своей будущей тёще, что у меня нет ни друзей, ни семьи, и тут вдруг понял :
Estava a conversar com a minha futura sogra sobre eu não ter amigos ou família quando percebi...
Они не смогут готовить и смогут поговорить с моей тещей, так что мне не придется.
Elas não vão poder cozinhar e vão conversar com a minha sogra, assim não tenho de o fazer.
Вчера вечером я был дома, с женой и тещей, и поверьте, это только ухудшило мои проблемы с гневом.
Ontem a noite estava em casa com a minha esposa e a minha sogra, o que, acreditem, não faz nada bem para os meus problemas de raiva.