Ублюдком tradutor Português
237 parallel translation
Я долго ждал, чтобы разделаться с этим ублюдком.
Há muito que quero apanhar aquele sacana. Agora, vai para casa.
С этим высокомерным ублюдком нужно что-то сделать.
Temos de fazer alguma coisa quanto àquele idiota.
- Если бы он был ублюдком, вы бы уже стали регентом.
Se ao menos ele fosse um bastardo, senhor.
Представляешь, каково драться с этим ублюдком?
Imagina lutar com este tipo.
... а потом - бац, вы назовёте меня маньяком-эгоистом, навязчивым ублюдком. И станета рвать волосы и кричать.
Vai correr tudo bem, mas um dia... vais chamar-me egoísta, malvado compulsivo e gritar...
Ну, лучше быть одной, чем жить с ублюдком.
Antes sozinha do que com um cabrão!
Tы поcтупил со мной кaк c поcлeдним ублюдком.
Trataste-me como um idiota.
Чертов Кеннеди всякие дела там Обделывает с ублюдком Хрущевым.
O cabrão do Kennedy só sabe fazer acordos com o sacana do Kruschev.
Я за этим ублюдком долго гонялся.
Alan, andava atrás deste sacana há muito tempo.
Чувствую себя ублюдком, сбежавшим в Штаты.
Sinto-me como um filho da mãe, por ter fugido para a América daquela forma.
Я лучше буду рифмоплетом-Роджером, чем Эндрю - жалким ублюдком.
Prefiro ser o Roger das musiquinhas que o Andrew, o filho da puta.
А ирландец, Харпер, говорит, что, когда англичане хотят оказать честь храбрецу, они называют его настоящим ублюдком.
E o irlandês, Harper, disse que quando os ingleses desejam honrar um homem de coragem, chamam-lhe um bastardo apropriado.
А потом, в этой же истории, он дерётся с этим нацистским ублюдком.
E mais tarde na história ele luta com um cabrão Nazi.
Со мной ты вечно отказывалась а с этим ублюдком пожалуйста
O marido não consegue momentos especiais mas o meu parceiro consegue.
И каждого называют к пидерам склонным ублюдком, а ты отрицаешь?
Toda a gente também é chamada de bicha, maricas, bastardo, não é?
А я разберусь с этим ублюдком!
Eu trato deste sacana!
Намного легче быть ублюдком и подбирать галстук в тон рубашке.
É muito mais fácil ser-se um patife e tentar combinar bem as cores.
Надеяться надо на то, что Вашингтон разберется с этим ублюдком.
A nossa única esperança é Washington obedecer ao sacana.
Все эти годы я считал тебя талантливым маленьким ублюдком.
É como se todos estes anos fosses apenas um idiota com talento.
Кто сможет догадаться, что Это я сговорился с Каджики, несчастным ублюдком?
Quem iria suspeitar que eu tinha conspirado com o Kajiki, o pobre coitado?
Я знал, с этим ублюдком было что-то не так.
Ele estava a preparar alguma.
Стив мог быть настоящим ублюдком, теперь я это понимаю.
O Steve é um belo filho da mãe, não há dúvida.
Я хочу, чтобы она увидела, как я вышибу себе мозги. И чтобы помнила об этом когда будет трахаться с этим толстобрюхим ублюдком.
Quero que veja a minha morte e pense nisso quando chuchar aquele cabrão!
Я знаю, что был маленьким ублюдком
Eu sei que tenho sido um gajo lixado
Аллен спутал меня с ублюдком Маркусом Хэлберстрэмом.
O Allen confundiu-me com o merdas do Marcus Halberstram.
Ладно, я не стану, Гэл... Я не стану, черт побери, разнюхивать, что случилось с ублюдком Доном.
Sabes, se me preocupasse, Gal... se me preocupasse mesmo...
Во-первых, почти каждая знакомая считает меня ублюдком.
Bom, para começar, quase todas as mulheres que conheço julgam-me uma besta.
Турок был занятым маленьким ублюдком.
O turco tem sido um sacana de um tipo ocupado.
Грязным ублюдком, который разрушил мою жизнь.
Queres que chame alguém? Meu Deus!
Ты, наверное, с читаешь меня ублюдком, но это не так.
E as pessoas assustadas atacam para se defenderem. Tenho medo de ti. - Socorro!
Дэниел, не будь дешевым ублюдком.
Não sejas filho da mãe.
- Кто? А он. 712 дней провели с этим ублюдком и вот мы здесь.
Ah, esse... 71 2 dias com o filho da mãe e cá estamos nós.
Может, Терциуса тешила та мысль, будто все считают его самым крутым ублюдком во всём Римском Легионе.
Ou Tércio sabia que era importante para eles pensarem que ele era duro. Meu Tenente?
Я назвал мэра ублюдком?
Eu chamei o Presidente da Câmara de canalha?
Не будь он твой кузен, был бы главным ублюдком в округе.
Se não fosse teu primo, seria o maior canalha que existe.
- Ты кого ублюдком назвал?
- A quem é que estás a chamar Escocês safado?
- Связались с больным ублюдком.
- O que nos calhou na rifa.
Если б ты не был таким эгоистичным ублюдком, ты смог бы избежать очень многих бед.
Se não fosses um sacana tão egoísta, teríamos evitado muitos problemas.
- Не будь ублюдком.
- Não sejas besta.
Нужно быть последним ублюдком, чтобы пустить пулю в такое хорошенькое личико.
Esse cara tem que ser um cachorro louco para atirar dessa forma na cabeça de uma moça como essa.
А потом и отца обозвал ублюдком.
E também sobre o meu pai, o sacana.
Джервейс был не только красавцем, но и смешным ублюдком.
"E Gervais, não só é um homem atraente, mas um cabrão engraçado."
Он обозвал тебя ублюдком со сморщенным членом, а ты это проглотил.
E, sendo o pica mole que és, deixaste-o.
Не буду я извиняться перед зтиМ ублюдкоМ.
Não peço desculpa àquele sacana!
Ты защищаешь человека, который назвал мою мать шлюхой, а меня - незаконнорожденным ублюдком, и считаешь, что, давая ему отпор, я тебя унижаю?
Defendes o homem que chamou puta à minha Mãe, e a mim bastardo, - e eu é que te desonro?
Несмотря на тошноту по утрам и на то, что мой тогдашний муж был ублюдком.
Até os enjôs matinais. Embora o meu ex-marido fosse um canalha de primeira classe.
- Она была с этим ублюдком.
Está com aquele sanguessuga.
Детективы, я знаю, что вы считаете меня ублюдком, но вы должны поверить мне.
Acha realmente que ele nao vai deixar a esposa?
Он назвал тебя пронырливым алчным ублюдком.
Diz que és um usurário vigarista e traiçoeiro.
- Он был грязным ублюдком который напивался до полусмерти.
- Como podes dizer algo assim? !
Про себя она думает : " Как я оказалась с этим уродливым ублюдком?
Relações sexuais é quando ela sai do duche nos belos lençóis. Foder é no banco de trás de um carro alugado.