Уволена tradutor Português
357 parallel translation
Если ты примешь ещё одну - ты уволена.
- Sim. - Se aceita mais algum é despedida.
Я забыла их дома. Всё равно уходи – ты уволена.
- Podes ir, estás dispensada!
– Я же сказала : ты уволена!
- Dispensei-a.
Ты уволена.
Está demitida!
Ты уволена!
Está na rca!
Ты уволена.
Estás despedida.
Ну, так вот, ты уволена.
Estás despedida! Passa bem.
Уволена?
Despedida?
Она уволена!
Está despedida!
- Она уволена? - Да, она уволена!
- Está despedida?
- Она уволена?
- Está! - Ah, está?
Ты уволена.
- Está despedida.
Шевели задницеи или ты уволена
Atenda-o já ou está despedida.
Вернёшь доллар. Ты уволена!
Está despedida!
Ты же уволена. Ты не можешь выполнять свою работу.
Ainda não percebeu?
Спасибо. Ты уволена.
Estás dispensada.
Ты уволена!
Estás despedida!
Ты же не можешь сказать родителям, что ты уволена, ведь они расстроятся.
Não podes dizer aos teus pais que foste despedida, pois ficariam desiludidos.
Ты до сих пор не сказал ей, что она уволена?
Ainda não disseste à rapariga que ela está na rua?
"Лапочка, ты уволена. Может, перепихнемся, пока я не ушел?"
"Querida, estás despedida, mas que tal uma rapidinha antes de eu ir trabalhar?"
- Уйдешь сейчас - будешь уволена.
- Sais. Estás despedida.
В конце концов она попала в интересное положение и бьiла уволена без рекомендаций.
Ela acabou por ficar de esperanças e foi despedida sem referências.
Уволена?
Dispensada?
- Ты уволена.
- Esvazia o teu cacifo.
- Уволена?
Foi despedida?
Уволена по собственному желанию
"Apresento a minha demissão por razões pessoais."
Я была уволена, чтобы не быть работником компании.
Despediram-me por não convir que trabalhasse lá.
Что значит, ты не знаешь Ты уволена!
Como assim, não sabes?
У нас есть служебная записка, в которой говорится, что она должна быть уволена за то, что слишком старо выглядит.
Temos uma circular que diz que ela deve ser despedida por parecer velha.
- Ты уволена.
- Estás despedida!
Значит, я уволена?
Então estou despedida verdade?
Ты уволена, свободна.
- Podes-te ir embora, estás despedida. - Não me podes despedir!
Нет, ты не принимаешь решения за меня, потому что ты уволена. - Нет.
- Não.
Я принимаю за тебя решения и я постановляю, что я не уволена! Ха!
Eu é que decido por ti e digo que não estou despedida!
И ты уволена.
E estás despedida!
Сэм, ты уволена с поста руководителя моей кампании.
Sam, você está demitida do cargo de gerente de campanha.
Уволена.
Despedida.
Само собой, ты уволена.
Estás despedida.
А когда я начала протестовать, он сказал мне, что я уволена.
Depois quando protestei ele disse-me que estava despedido.
Потому что ты уволена.
Porque você está demitida.
- Ты уволена! - Брук..
Você está demitida!
Пресса хотела знать, будет ли она уволена, если не извинится.
A imprensa queria saber se seria despedida, se não pedisse.
Ты уволена.
Bem, acho que estás despedida.
Еще раз опоздаешь и будешь уволена
Tu chegas atrasada mais uma, missy, e tu vais ser despedida.
Не хочу даже думать о том, что может случится, если она будет уволена.
Nem quero pensar no que é que vai acontecer se ela descobre que foi despedida.
Пошла отсюда! Ты уволена! Уходи!
Está despedida, vá-se embora.
- " ы уволена, Ёйприл.
Estás despedida, April.
Ты уволена!
Está despedida!
Ты уволена. Я сам себе хозяин.
Posso desenrascar-me sozinho.
Ты уволена.
Está despedida.
- Я уволена?
Não vamos tirar conclusões.