English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Увёз

Увёз tradutor Português

197 parallel translation
Я увёз тебя тогда.
Afastei-te deles.
- И увёз его. Но мы найдём его и когда это произойдёт...
Mas vamos encontrá-lo e quando o encontrarmos...
- Где ты прячешь её, после того, как увёз её из башни.
Onde a escondeste, agora que a tiraste da torre?
Эту девочку официально выписали сегодня, и её увёз дядя.
A rapariga em causa teve alta oficial ao princípio da noite ao cuidado do tio. - Se é o que diz.
Значит, это не тот человек, который увёз тебя из больницы?
- Não foi ele quem te tirou do hospital? - Não, claro que não.
Эдгар на самом деле увёз нас.
Edgar fez isto conosco.
Ты случайно не увёз ключи от старой гостинницы?
- Trouxeste as chaves do outro hotel?
Может его похитили, а может его увёз один псих.
Pode ter sido raptado ou talvez esteja com um idiota!
- Меня один клиент увёз в мотель и...
Peguei um cliente e ele trouxe-me a este motel.
- Гарри. - Что? - Он увёз Энни.
- Harry, ele levou a Annie.
Куда бы он тебя ни увёз, в Тимбукту или куда ещё...
Para onde quer que ele te leve... ... não interessa, porque é o destino.
А ты могла сказать, чтобы я увёз тебя оттуда.
Podias ter-me pedido para te levar a outro sítio.
Вы думаете этот человек насильно увёз её?
Será que esta pessoa a levou? A magoou?
Так значит Майкл увёз подлеца в Мексику.
Deve ter pedido ao Michael para o levar para o México. Graças a Deus.
Ты забрал у меня дочь, мою драгоценную девочку, и увёз с собой. А теперь я здесь и боюсь, никогда её больше не верну.
Levaste a minha filha, a minha menina para longe... e agora estou aqui, tenho medo de nunca mais a ter de volta.
Она уехала. Месье Плиссон увёз её в Париж.
O Sr. Plisson levou-a a Paris e, depois, a jantar fora.
Он увёз дочь этого француза.
Ele também levou a filha do Francês.
Это ведь я увёз тебя от неё.
Eu é que te afastei dela.
Если вам на неё не наплевать - я бы на вашем месте увёз её подальше.
Se se preocupa com ela... levava-a para muito longe daqui.
Ключи от кабинета он увез с собой.
Sou a mãe. A chave está consigo?
Ну, увез бы он тебя.
Sim, ele levava-te.
Сегодня прибыл ее опекун, мистер Козгроув, и увез ее.
O Sr. Cosgrove, chegou esta manhã e levou-a com ele.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
... invadiu a cidade de Jerusalém à volta de 980 a.C., bem pode ter levado a Arca de volta para a cidade de Tânis, escondendo-a numa câmara secreta chamada poço das almas. Numa câmara secreta?
Что случилось? Найджел увез Хиллари на грузовике.
O Nigel levou a Hillary na carrinha.
Куда бы ты ни увез меня... Нет охотника лучше принца Хампердинка.
Não importa para onde me leva... não há melhor caçador que o príncipe Humperdinck.
Он был на условном, так что он увез нас в Аморило.
Estava em condicional, e levou-nos de novo para Amarillo.
Чем бы она не была, я увез его прочь.
O que é a bala? Seja o que for... já passou.
Похитил ли жених Джейн Сидни и увез ее в Лас-Вегас?
O noivo da Jane raptou a Sydney e levou-a para Las Vegas?
Когда Шизуко покончила с собой, доктор Икума увез Садако отсюда.
Sim! Quando shizuko matou-a, Ikuma levou Sadako para longe dele.
Если бы кто-нибудь освободил узницу из камеры и увез со станции, я подумал бы, что это вы.
Pensei que conseguisse soltar um prisioneiro e tirá-lo da estação.
Ты украл мою девушку! Ты увез ее на две недели!
Roubaste-me a miúda!
Он увез Микеланджело!
Ele levou o Michelangelo!
Даже если мы найдем куда он ее увез, то может быть уже слишком поздно.
Mesmo que se descubra onde a levou, pode ser tarde.
Меня найдут, куда бы ты меня не увез!
As pessoas vão andar à minha procura!
- Он и увез Дэйви.
- Levou o Davey.
Он узнал, что Жасмин любит другого. Тогда шейх запугал ее отца,.. увез Жасмин в свое королевство и запер в гареме.
Ele ouviu dizer que a Jasmine estava apaixonada por outro homem, então ameaçou o pai dela, levou-a para o seu reino e fechou-a no seu harém.
Я ее увёз.
Eu levei-a...
Увёз в...
Levei-a a...
Билл Капуто увез меня на своем грузовичке.
Capturou-me e mandou-me para uma carrinha.
Ты увез меня в такой же карете, когда я еще была непорочной наследницей.
Raptaste-me numa carruagem como esta quando era uma herdeira ainda virgem
Ты устроил засаду, вытащил меня из кареты и увез.
Tu fizeste-me uma emboscada, tirando-me à força da carruagem em que ia, e levaste-me.
Ты устроил засаду, вытащил меня из кареты и увез.
Você me preparou uma emboscada, tirando-me à força, e levando-me na sua carruagem.
Ты увёз их, а мне стало холодно, будто любовь не для меня.
Isso fez-me sentir fria, como se o amor não fosse para mim.
И я не знаю, куда он увез сыворотку.
Não faço ideia para onde ele vai levar o soro.
Когда я увез Пола на пустошь, я был очень зол и хотел расправиться с ним как он расправился с Дайдрой.
Quando levei o Paul para o deserto eu estava tão zangado que só o queria magoar como eles tinham magoado a Deirdre.
Мистер Делфино увез его, чтобы убить
Que o Mr Delfino levou o meu pai para o matar.
Однажды он увез меня на полуостров Баха в Мексике
Uma vez fomos até Baja peninsula no Mexico.
Он увез меня из города, и я начала погружаться в его учение, и перестала плакать.
Ele foi um verdadeiro amigo. Levou-me para fora da cidade, e comecei a interiorizar mais e mais os ensinamentos dele, e parei de chorar.
Чтобы я не увез не того парня.
Para não levar a pessoa errada.
Он бы увез нас на Украину, если б мог...
Que nos levava de volta para a Ucrânia se pudesse, com excepção dos comunistas
- Он не увез тебя, так?
- Ele não te levou, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]