Увёз tradutor Turco
259 parallel translation
Эту девочку официально выписали сегодня, и её увёз дядя.
Bu kız bu akşamüstü resmi olarak amcasının nezaretinde taburcu edilmiş.
Значит, это не тот человек, который увёз тебя из больницы?
O zaman bu seni hastaneden götüren adam değil.
Он увёз ее из Саваннакхета?
Kızı Savannakhet'ten götürmüş müydü?
Увёз бы его в горы, привязал к дереву и...
Onu bir dağa götüreceğim, ağaca bağlayacağım ve...
Ты случайно не увёз ключи от старой гостинницы?
Bunlar diğer otel anahtarları değildir umarım?
Может его похитили, а может его увёз один псих.
Belki de kaçırıldı, veya belki de su katılmadık ahmağın biriyle beraber!
- Он увёз Энни.
- Annie'yi kaçırdı.
И как же ты тогда хочешь, чтобы я тебя увёз?
Nasıl götüreceğim seni peki?
Куда бы он тебя ни увёз, в Тимбукту или куда ещё... Это судьба.
Seni nereye götürürse götürsün Timbuktu'ya bile götürse fark etmez, çünkü biz kaderiz.
Я не хотел, чтобы он увёз с каникул ТАКИЕ впечатления.
Bu ziyaretten bununla ayrılmasını istemezdim.
Вы думаете этот человек насильно увёз её?
Sence bu kişi götürmüş, zarar vermiş olabilir mi?
Кажется, он увёз её в деревню. - Чёрт!
Onu köye götüreceğini söyledi.
Так значит Майкл увёз подлеца в Мексику.
Michael'la birlikte Meksika'ya sıvışmış olabilir.
Да, ненавижу. Ты забрал у меня дочь, мою драгоценную девочку, и увёз с собой.
Banyomda dangalağın biri mi var?
Он меня увез.
O beni götürdü...
- Я бы увез его из города. - Гмм?
Onuşehir dışına çıkarsan?
Я увёз тебя тогда.
O zaman seni kurtardım.
Она хочет, чтобы я увёз тебя.
Hayır, ben...
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
Beni eve götürdü ve bir daha ondan ayrılamadım. Bir gün bile, onca şeye rağmen.
Мой отец увез меня с собой однажды, когда я была маленькой. Это был паровоз.
Ben küçükken babam, bir kereliğine onunla sürmeme izin vermişti ancak o zaman, lokomotif vardı.
Ключи от кабинета он увез с собой.
Anahtarı sizde mi acaba?
Ну, я увез вас из того времени, разве нет?
Sizi diğer zamandan uzaklaştırdım, değil mi?
Он увез мой чемодан.
Valizimi götürdü, beyler!
Он ее увез.
Bey onu kaçırdı.
Насилу увез.
Zorla kaçırdı.
Но после разрыва с Бруно она с жуткой скоростью пошла по рукам, пока не попала на нищего художника, который увез её в США.
Ancak Bruno'dan ayrıldıktan sonra, kendisini o adamdan ötekine gider buldu. En sonunda kendisini beş parasız bir ressamla Amerika'da buldu.
Сегодня прибыл ее опекун, мистер Козгроув, и увез ее.
Bakıcısı Bay Cosgrove, Bu sabah geldi ve onu yanında götürdü.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
Ruhlar Kuyusu denen gizli bir bölmede saklamış olabilir.
Я его туда увез с останками 3 человек.
Üç insanın kalıntılarını götürdüm oraya.
- Чики-брики, чемодан увез...
- "Bavulunu toplamak zorunda kaldı."
-... чемодан увез...
-... çok güçlü...
Куда бы ты ни увез меня...
Beni nereye götürdüğünün bir önemi yok.
Он все куда-то увез.
Bütün her şeyi taşınmış.
Он был на условном, так что он увез нас в Аморило.
Şartlı tahliye olmuş.
Чем бы она не была, я увез его прочь.
Olan her neyse, ben onu uzaklaştırdım.
Похитил ли жених Джейн Сидни и увез ее в Лас-Вегас?
Jane'nin nişanlısı, Sidney'i kaçırıp, onu Las Vegas'a götürdü mü?
Когда Шизуко покончила с собой, доктор Икума увез Садако отсюда.
Evet! Shizuko kendisini öldürünce, Dr. Ikuma Sadako ile gitti.
А ты могла сказать, чтобы я увез тебя оттуда
Başka bir yere gitmeyi isteyebilirdin.
Он увез ее в отель? Замечательно.
Kızı otele mi götürdü?
Ты украл мою девушку! Ты увез ее на две недели! Да у тебя все мозги высохли.
Sen sevgilimi çaldın ve onunla iki hafta gününü gün ettin.
Даже если мы найдем куда он ее увез, то может быть уже слишком поздно.
Onu nereye götürdüğünü izleyebilsek bile... çok geç olabilir.
Меня найдут, куда бы ты меня не увез!
Millet beni arayacak şimdi!
- Он и увез Дэйви.
- Davey'i götürdü.
Он узнал, что Жасмин любит другого. Тогда шейх запугал ее отца,.. увез Жасмин в свое королевство и запер в гареме.
Yasemin'in başka birine aşık olduğunu duydu, o zaman babasını tehdit etti, ve Yasemin'i alıp krallığına götürdü ve onu haremine kapattı.
Отец забрал нас. Увез далеко.
Babam bizi uzak bir yere götürdü.
Я ее увёз.
Kızı götürdüm.
Увёз в...
Kızı şeye götürdüm...
Билл Капуто увез меня на своем грузовичке.
Caputo beni arabasına aldı.
Ты увез меня в такой же карете, когда я еще была непорочной наследницей.
Bakire bir kadın mirasçıyken böyle bir at arabasında kaçırmıştın beni.
Ты устроил засаду, вытащил меня из кареты и увез.
Bana tuzak kurdun, at arabasına beni paldır küldür aldın ve uzaklara götürdün.
Ты увёз их, а мне стало холодно, будто любовь не для меня.
Kendimi duygusuz, sanki aşk bana göre değilmiş gibi hissettim.