Угрожает tradutor Português
1,068 parallel translation
Он похож на Поля Баззо, угрожает ей ножом.
"Isso não importa. O que interessa é que o violador parece o Paul Bazzo"
- Он нам угрожает. - Да, у него это навязчивая идея.
Nós não devemos ser tão justos.
Бремя его ярости угрожает сокрушить нас всех.
O peso da sua ira ameaça esmagar-nos a todos.
Кто ты, чем ты занимаешься... угрожает ли тебе что-нибудь, когда ты придёшь.
Quem és... o que fazes. Se é seguro. Se vens.
Темпл, только что звонил ваш террорист-покойник. Он требует выкупа, угрожает взорвать автобус.
Acabámos de receber um pedido de resgate do teu terrorista morto.
Угрожает людям и требует выкуп.
Aqui há tempos, pediu resgate por umas pessoas.
Хорошо, Гарак, вы хотите объяснить, почему кардассианский корабль угрожает моей станции?
Garak, quer dizer-me o que faz uma nave cardassiana a ameaçar a minha estação?
Никто не угрожает вам.
Ninguém vos está a ameaçar.
Миру угрожает новая чума :
S.A.N. SÍNDROME DA ATENUAÇÃO NERVOSA.
- Не говори мне о том, что важно! Из-за тебя всей вселенной угрожает опасность! Что?
E tu puseste em perigo a segurança de todo o universo!
В этом случае тебе ничего не угрожает.
Eu tenho confirmação de que não será magoado.
Джимми не угрожает сексуальность Хэнка.
O Jimmy não se sente ameaçado pela sexualidade do Hank.
Я уверен, моей жизни угрожает опасность. Почему Вы так думаете?
Acredito que a minha vida está em risco.
Посол, эта междоусобица между вами и лордом Рефой....... угрожает дестабилизировать королевский двор.
Embaixador, esta rivalidade entre ti e o Lord Refa ameaça desestabilizar a Corte Real.
Тебе и так постоянно это угрожает
Se nao disser, tambem vou.
Если бы Шакаар отменял свои выступления каждый раз, когда кто-то угрожает его жизни, он бы никогда не покидал офис.
Se o Shakaar cancelasse as aparições públicas cada vez que ameaçam a sua vida, nunca saía do escritório.
Мне есть разница, потому что это моей жопе угрожает тюрьма.
lnteressa-me o meu coiro na cadeia :
Но не думаю, что вашим интересам что-нибудь серьёзно угрожает. Ну, не знаю.
Mas não me parece que isso vá acontecer.
Японской армии всё больше угрожает не Китайский объединённый фронт,.. ... но мощная Китайская коммунистическая армия, под руководством Мао Цзэдуна.
O exército japonês encontra grande oposição, não da frente unificada da China, mas do Exército Vermelho.
Если работа рядом с красивой женщиной угрожает моей семье то моя семья на первом месте.
Se trabalhar com uma mulher bonita põe em perigo o meu casamento a minha família vem em primeiro lugar. - Contratei um advogado.
Ксандеру сейчас ничего не угрожает.
O Xander não está em perigo imediato.
Доминион по-прежнему угрожает, кардассианцы угрожают отнять станцию, я всё еще вижу, как тучи войны затягивают горизонт.
O Dominion ainda é uma ameaça, os cardassianos ameaçam reapoderar-se da estação e eu ainda vejo nuvens de guerra no horizonte.
Мы знаем, вам угрожает полное поражение.
Sabemos que estão a beira de serem derrotados
Сейчас ей ничего не угрожает, и я не планирую возобновлять процесс удаления до завтра.
Ela está fora de perigo. E não planejo retomar o processo até amanhã.
Он мне угрожает?
Esse traseiro está me ameaçando.
Сейчас на ваших глазах, в Вест Сайде набитый деньгами монстр, "Книжный дом Фоксов" угрожает существованию храма где исповедают возвышенную истину 20 - го века :
Temos um bom exemplo num bairro onde o bezerro de ouro da Fox ameaça um templo de uma das verdades do século XX :
Она все еще в операционной, но доктор Башир говорит, что ей ничто не угрожает.
Ainda está na cirurgia, mas o Dr. Bashir tem esperança que ela recupere totalmente.
- Группа угрожает уйти.
A banda já ameaçou despedir-se.
Мне смерть угрожает, а ко мне приставили туповатого стажёра.
Querem matar-me e mandam-me para a estrada com um Relações Públicas.
"Смерть угрожает."
Querem matá-la!
"Смерть угрожает." О, Господи.
Querem matá-la! Valha-me Deus!
Похоже, он угрожает нам этим, и я хочу знать, что это такое.
Se é com isso que vai nos atacar, quero saber o que é.
Он угрожает вторгнуться в наше государство, уничтожить наших людей.
Ameaça destruindo nosso reino. Destruir a nossa gente.
Безжалостная, жестокая раса, которая угрожает уничтожить моих людей.
Uma raça brutal e violenta que ameaça destruir meu povo.
Тилк, доктору Джексону что-то угрожает, если он остается на Орбане?
Teal'c, prevê algum perigo para o Dr. Jackson, se ele ficar em Orban?
Я стараюсь не прибегать к силе, пока точно не уверен, что мне угрожает смерть.
Não sou a favor de coacção quando a minha vida pode estar em jogo.
В то время, как Джонс и Хэген поняли, что им угрожает, Джуну понял, что имел в виду Баггер, что значит не думать, но при этом не спать.
Enquanto Jones e Hagen descobriam novos obstáculos Junuh descobrira, como Bagger definira com tanta eloquência,
"Сетям данных угрожает новая опасность"
DATA NETWORK EXPOSTA A NOVA AMEAÇA
Кто-то, - наверное, Обрегоны - угрожает Дэвиду.
O David está ameaçado, pelos Obregóns, acho eu.
Кто-то угрожает моему сыну.
- Um homem ameaçou o meu filho.
А этот ваш друг, Сайрус - порнушник. Угрожает мне разоблачением.
E o seu amigo, o Cyrus o tipo da pornografia ele anda a ameaçar tornar tudo público.
До тех пор, пока ты будешь держать рот на замке, тебе ничто не угрожает.
Se nunca disser nada a ninguém... pelo resto de sua vida, não corre perigo.
- Ленер угрожает вам?
- O Lanier está a ameaça-lo?
- Кое-кто угрожает моей дочери.
- Alguem está a ameaçar a minha filha.
В данный момент Лили угрожает смерть от холода.
Ela está a arriscar-se a morrer por exposição ao frio.
И теперь она тоже угрожает нашему миру.
E agora ela faz parte dessa mesma corrente de ameaças.
Ей угрожает опасность?
- Ela está em perigo?
Ей угрожает беда.
Acho que ela está metida em sarilhos.
Почему не здесь, не кричит и не угрожает мне?
Por que não está aqui a berrar e a ameaçar-me?
Тебе здесь ничего не угрожает.
Este é um lugar seguro.
Или им угрожает опасность?
Se há algum perigo?