Удалена tradutor Português
69 parallel translation
Отмершая ткань должна быть удалена.
O tecido morto que foi transplantado tem que ser removido.
"Ловушку Вольфа" выбрали, чтобы включить ее в состав Викинга при полёте на Марс, но НАСА часто подвержено урезанию бюджета, и из экономических соображений "Ловушка" была удалена.
A'armadilha do lobo'foi escolhida para ir com a Viking para Marte, mas a NASA é sujeita a frequentes e imprevisíveis cortes orçamentais, e foi retirada como uma medida económica.
"Недопустимый код. Программа Клу удалена из системы."
PROGRAMA CLU DESLIGADO DO SISTEMA.
Твоя семья будет удалена из Верховного Совета, твои земли будут конфискованы, дом лишится права собственности и имени!
A tua família será removida do Alto Conselho, as tuas terras serão apreendidas e a tua casa será despojada dos títulos! Não terás nada!
- Почему та информация была удалена? Хмм.
Porque é que essa informação foi apagada?
Это всего лишь обычный радиоактивный изотоп... из которого удалена главная единица сдерживания, Уэбер.
É totalmente seguro. É um isótopo radioativo... que Weber está a tirar da unidade protectora de chumbo.
Эта мысль должна быть удалена.
Aquele pensamento deve ser contido.
Плоть была удалена из конечностей жертв.
Foi retirada carne cirurgicamente das extremidades das vítimas.
Ее инфраструктура была удалена.
Os componentes foram removidos.
Моя программа была удалена?
Meu programa foi aposentado?
Удалена?
Aposentado?
71 год, специалист по исследованию рака. Небольшая дрожь, локализированная меланома удалена два года назад, катаракты.
Investigador especializado em cancro, de 71 anos, com pequenos tremores, um melanoma, retirado há dois anos, cataratas e problemas de respiração.
Твоя почка была удалена хирургическим путем.
O teu rim foi cirurgicamente removido.
Твоя почка была удалена хирургическим путем.
O teu rim foi removido, através de cirurgia.
Она удалена. Хирургически. Тем, кто умеет обращаться со скальпелем.
Foi removido... cirurgicamente... por alguém que sabe utilizar um bisturi.
Работа всего дня... удалена.
Um dia inteiro de trabalho... apagado.
- Не сомневаюсь, детектив Санчез, но комната для допросов немного удалена от вашего стола.
Não duvido, Detective Sanchez, mas a sala de interrogatórios fica um pouco longe da sua secretária.
Удалена из семьи, пробудет в лечебнице пару лет.
- Foi retirada da família. Foi internada numa instituição por dois anos.
Судя по отсутствию кровопотеков, голова жертвы была удалена после смерти.
A falta de manchas indica que a cabeça foi cortada após a morte.
Аневризма была удалена.
O aneurisma foi reparado.
Ћюба € информаци €, котора € бы указывала на св € зь с " раном, - будет удалена.
Qualquer informação que pudesse identificá-los com o Irão foi removida.
Вся информация, содаржащаяся там, удалена.
Tudo lá dentro foi apagado.
- Проволока удалена.
– Fios de embrulho metálicos tratados.
Но это не простая работа, аудио-дорожка была удалена.
- o áudio está corrompido.
Но чем бы эта ткань не являлась, она была удалена из могилы прежде чем она была похоронена.
Mas fosse lá o que fosse... foi retirado da sepultura antes de ela ser enterrada.
Одна часть удалена, нужно изменить угол, чтобы удалить остаток.
Já removi uma parte, mas preciso de mudar o ângulo para tirar o resto.
Удалена.
Expurgados.
Если планета слишком удалена от солнца, то она замерзает, а если слишком близка - там слишком жарко.
Se um planeta estiver muito longe do seu sol, é demasiado frio. Se estiver muito perto, é demasiado quente.
d Страница успешно удалена. d
"Página eliminada com sucesso"
И перед ремонтом любого корабля, конфиденциальная информация должна быть удалена.
E antes do navio ser reparado, as informações são removidas.
Проведенный мною осмотр показал, что большая часть её языка была удалена.
Baseado no meu exame, a maior parte da língua foi removida.
Успешно удалена, полное выздоровление.
Que foi totalmente removido e curado.
Будто бы почка была полностью удалена вместе с ними.
como os rins dentro e fora por sangue... foram removidos por inteiro.
Задняя часть черепа удалена.
E a parte de trás do crânio removida.
Одна женщина была полностью удалена из системы.
Uma mulher foi totalmente apagada do sistema.
У тебя должна быть запись если только она не была уничтожена или удалена.
Tens isso registado. Se não foram destruídos ou alterados.
Информация удалена.
Remoção confirmada.
Вся органика была удалена, но там до сих пор целая куча данных.
- A parte orgânica não existe, mas ainda há um conjunto completo de bases de dados.
Ткань была удалена с большим опытом с помощью правильного ножа.
A carne foi removida com grande habilidade - e com a faca adequada.
И каждая комета удалена от своей ближайшей соседки... как Земля от Сатурна.
E cada cometa está tão longe do seu vizinho mais próximo como a Terra está de Saturno.
Опухоль должна быть удалена сейчас.
O hematoma deve ser retirado agora.
Аневризма удалена, кровоток восстановлен. Время?
O aneurisma foi cortado, o fluxo sanguíneo restaurado.
После того как, зараженная часть кишечника удалена, каждый новый конец кишки можно зажать вместе в этом устройстве, которое позволяет сохранить трубчатый контур и форму кишки.
Após removida a secção danificada do intestino, as suas novas extremidades poderão ser clampeadas com este dispositivo, que permite manter a sua forma e conformação tubular.
Нет. Эта информация была удалена.
Essa informação foi apagada.
Вся информация о донорах удалена.
Todas as informações dos dadores foram apagadas.
ЗАПИСЬ УДАЛЕНА
DOCUMENTO APAGADO
Эта информация конечно же должна была быть удалена.
É óbvio que é informação que devia ter sido retirada. Mas não foi, e por causa da sua negligência,
Джени Молина удалена из Ваших друзей.
JACKIE MOLINA FOI REMOVIDA DOS TEUS AMIGOS
Есть кое-какие останки, но большая часть мозга профессионально удалена.
Fui eu que fiz queixa.
Её кожа была удалена.
A pele tinha sido retirada.
Программа удалена из системы.
O programa foi apagado.