Удалю tradutor Português
105 parallel translation
- Ещё раз так сделаешь, удалю.
Se voltas a fazer isso, és expulso.
Я не удалю последнюю каплю человечности, которая осталась в Барайле.
O que quer dizer? Não vou extirpar o último farrapo de humanidade que resta ao Bareil.
Но учитывая, как к тебе относятся баджорцы, если я удалю тебя с этого поста, мы, скорее всего, потеряем Бэйджор навсегда.
Mas tendo em conta o que os bajorianos sentem por si, se o afastar deste posto provavelmente perdemos Bajor para sempre.
Не беспокойтесь. Я удалю себя при первом признаке опасности.
Não preocupe, eu me apagarei ao primeiro sinal de problemas...
Я мало чем могу помочь, пока не удалю борговские технологии.
Tenho poucas opções senão remover os implantes Borgs.
Если я доберусь до управления голопалубы, первое, что я сделаю - удалю этого парня. Удалю этого парня.
Se pudesse acessar os controles do holodeck, o primeiro seria desaparecer a este sujeito.
Хотя на самом деле, сразу же, когда все это кончится, я думаю, я удалю всю эту программу!
Desaparecer a este sujeito. De fato, logo que termine isto, acredito que desintegrarei o programa completo.
Я запомнила на случай, если случайно удалю.
Memorizei-a caso a apagasse por acidente.
Когда вернемся на базу, я это слово удалю.
Quando voltarmos à base, retiro-a.
Я отдала вам приказ, лейтенант - летите к червоточине. Это мой мостик, адмирал, и я удалю вас отсюда, если придётся.
Esta é a minha ponte Almirante, e eu mando retirá-la se necessário.
Если хотите, я удалю у вас два волоска под носом.
Se quiser, posso tirar esses pêlos do seu nariz.
- Я удалю мембрану, в которой находятся органы, сделаю небольшой разрез в брюшной полости, и уберу их внутрь.
- Removemos a membrana que contém os órgãos, fazemos uma pequena incisão no abdómen da bebé e tornamos a colocá-los lá dentro.
Я удалю опухоль, и все вернется в норму.
Vou remover o tumor e tudo deverá voltar ao normal.
Думаю, я удалю его.
Acho que ta vou cortar.
Хорошо, сейчас я удалю аневризму из нервного скопления.
Vou agora remover o aneurisma do nervo.
Я вставлю иглу через зрачок и удалю чужеродные клетки из сетчатки.
Vou-lhe inserir uma agulha através da pupila e livrar-me as células anormais da retina.
Я пойду делать компьютерную томографию его головы а потом, если... если мне придется, я удалю глаз.
E depois, se tiver que...
Да, удалю.
Disse para removeres essa coisa. Sim, eu vou removê-la.
¬ аш рентген показывает, что кусок металла вошел в ваше бедро, так что € войду и удалю, его в тоже врем € доктор'анн и доктор — лоун исправ € т повреждени €, причиненные инфекцией.
A radiografia mostra que o metal está inserido no seu fêmur, portanto, eu vou abrir e removê-lo enquanto a Dra. Hahn e o Dr. Sloan tratam do dano causado pela infecção.
Если я удалю датчик от огня, температура падает до 35 градусов.
Mas se puser a ponteira mais longe do fogo, diminui para cerca de 32º C.
Я удалю его
Irei removê-la.
Осторожнее, а не то я твой подбородок удалю - О, слишком поздно.
Cuidado, ou faço o teu queixo desaparecer.
Сегодня я удалю вам грыжу
Vou ser a operar a sua hérnia hoje.
Я думаю, что эти метастазы сократились, и я удалю остальные.
Acho que estas metástases diminuíram muito e eu vou puder remover o resto.
Я удалю все, что смогу. Я буду очень агрессивной, и вытащу их оттуда.
Vou tirar tudo o que poder, ser o mais agressiva que poder e depois logo vemos.
Я удалю историю.
Eu abafo a notícia.
Отрежь ему пальцы, и я удалю это соединение.
Corta-lhe os dedos e removo o composto.
Я войду туда лапороскопически и аккуратно удалю одну из амниотических перетяжек вокруг ноги малыша.
Vou entrar laparoscopicamente, e com muito cuidado, cortar uma das bridas amnióticas ao redor das pernas do bebé.
Если я удалю кости, она снова будет слышать.
Se remover o osso, será capaz de voltar a ouvir.
Нет, я заново воссоздам артерии и удалю все раковые клетки, после чего, вам не придется снова возвращаться сюда.
- Não, com a remoção de ambas as aurículas, e esperemos que também, de todas as células cancerígenas, não terá de continuar a voltar cá.
Я их удалю.
Eu mandarei apagá-los.
Ладно, если это настолько легко, я удалю какой-нибудь номер из твоего телефона, посмотрим, как тебе понравится.
Certo, se é assim tão fácil, vou apagar um dos números do teu telemóvel, para ver se gostas.
Если ты найдёшь в нём номер, который мне вряд ли пригодится, я с радостью его удалю.
Se conseguires encontrar aí um número para o qual não ligue regularmente, eu apago-o de boa vontade.
Сейчас у тебя что-нибудь удалю.
Dá-me o teu telemóvel. Vamos apagar um dos teus.
- Хорошо, я удалю остатки плоти, и Вы сможете лучше изучить кости.
- Vou remover o resto da carne para que possam ver melhor os ossos.
Ладно, ладно, я его удалю.
- Ok. Eu vou tirá-lo. - Não.
Я удалю все фото Грейс.
Para apagar todas as fotografias da Grace.
Ничего, этот момент я просто удалю.
Certo, depois corto esta parte.
Если ты дашь мне информацию о встрече картеля и Ирладцев, Я удалю Сынов из этого уравнения.
Se me der as informações que peço sobre o encontro, eu retiro os SOA da operação RICO.
Как только попаду внутрь, я удалю спайки и исправлю закупорку, шунт будет в порядке.
Assim que remover as adesões e resolver a obstrução, o shunt vai ficar bem.
Хорошо, я удалю это видео.
Está bem, papá, vou retirar o vídeo.
Слушай, давай отдай мне свой iPad я удалю профиль.
Dá-me o teu iPad e cancela o perfil.
Если я буду его игнорировать или удалю аккаунт Джессики прямо сейчас...
Se o ignoro ou apago a conta de Jess agora...
Замолчите или я удалю вас из зала!
Calem-se ou mando evacuar a sala!
Я удалю грыжу.
- Vou ter de reduzir a hérnia.
- Когда вы вернетесь через день-два, я удалю жидкость из кисты.
Quando voltar, daqui a um dia ou dois, retirarei fluido do quisto.
Лейомиома находится на стенке кишечника, и, пока она небольшая, я удалю её лапароскопически.
O leiomioma está na parede do seu intestino. Como é pequeno, vou removê-lo laparoscopicamente.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время! Миссис Пирс, я удалю вас из зала суда.
Dra. Peirce, vou ter de a mandar sair do tribunal.
Я удалю это!
Vou apagar isto...
Я удалю дерево с минимальным ущербом для легкого.
E depois?
Мистер Вустер, если Вы не успокоите своего клиента, я удалю его из зала.
A defesa tem razão, doutor.