English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Ударился

Ударился tradutor Português

437 parallel translation
Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут. Я почувствовал это в тот момент, когда я ударился об пол.
Devia ter adivinhado assim que caí.
Надеюсь, ты не очень больно ударился?
Espero que não tenhas ficado ferido.
- Кларк заявляет, что ударился головой.
- O Clarke é que levou uma pancada.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Uma vez, quando regressávamos de Madagáscar, um bombeiro que vinha a bordo bateu com a cabeça numa parede de tijolo e morreu dois dias depois.
Этим местом я об стул ударился во время этого розыгрыша в кафетерии.
Foi onde eu bati com a cadeira quando fiz aquela queda engraçada na cafetaria.
Надо позаботиться об одном типе, который ударился в бега и просил меня спрятать его, а ведь я его почти не знаю.
Um tipo pediu-me para o esconder. Nem sequer o conheço. A minha última boa acção.
Да, может ты ударился головой, Тулуз.
Acho que você caiu e bateu a cabeça, Toulouse.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
É óbvio que a queda o deve ter deixado inconsciente. Mrs Mulwray, este suposto caso que o seu marido tinha... A publicidade não o deixou aborrecido ou insatisfeito?
Он ударился головой.
Foi um acidente.
Нет, мой дорогой, это там, где ты ударился.
Não, querido. É só o que o cavalo feriu.
Должно быть, у него был припадок и он ударился головой.
Teve um ataque apopléctico, bateu a cabeça ou algo.
Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
- Talvez tenha caído em cima de alguma coisa.
Я упал и ударился головой о раковину.
Escorreguei e bati com a cabeça.
Ты стоял на унитазе и вешал часы... ты упал и ударился головой о раковину.
Estava de pé na sanita a colocar um relógio, caiu e bateu com a cabeça no lavatório.
. Ты ударился головой? .
- Bateste com a cabeça?
Он пишет, что отец ударился в крайности... и что мудро с моей стороны будет не давать ему приюта.
Tal severidade nem parece obra do Senhor Taro.
- Вырубился. Вообще-то он ударился головой.
- E até bateu com a cabeça.
Он был так взволнован, что у него подпрыгнуло давление, затем он упал и ударился головой об пол.
Ficou tão excitado, a tensão arterial disparou... e depois caiu e bateu com a cabeça no chão.
А может, он ударился об это?
Se calhar caiu e bateu nisto?
Ридберн упал, ударился головой о кресло и сполз на пол.
O Sr. Reedburn cai de costas, bate contra a cadeira e escorrega para o chão.
Тот, падая, ударился головой. Вот и все.
Ele caiu para trás e bateu com a cabeça.
Он ударился и сломал регулятор.
O Jammer entrou em pânico.
Этот "кто-то" ударился о телевизор и сдвинул его.
Essa pessoa embateu na TV, e deslocou-a
Он ударился! - Сильно!
Ele magoou-se!
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
Então bati com a cabeça no vidro e desmaiei.
- Да вот - ударился а загул...
- Não perco uma boa festa.
Только не говори, что ты ударился в политику.
Não me disse que ia seguir política!
Кажется, я ударился сильнее, чем думал.
Bati com a cabeça com mais força do que pensava.
Не хотелось, чтобы ты снова ударился в бега.
Detestaria que tivesses de fugir de uma coisa nova.
Не, головой ударился когда с лошади падал.
Bati com a cabeca, ao cair do cavalo.
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
Por isso, sustive a respiração até desmaiar e bater na mesa.
- Ты ударился головой.
- Bateste com a cabeça.
Морт, он просто нырнул и ударился... И я вытащил его. - Они будут судиться!
Mort, ele mergulhou... e atingiu... e eu retirei-o da água.
Я просто ударился головой о плитку. Это ничего серьезного.
Só bati com a cabeça num mosaico.
Я ударился локтем об стол и повредил что-то a теперь рука иногда дергается самопроизвольно.
Bati com o cotovelo numa secretária e fiz uma lesão. Agora, parece que se mexe involuntariamente.
Ты головой ударился?
Estás doido?
"Хорошо, что я был на нем, не то я бы ударился прямо об землю."
"Ainda bem que o trazia, ou teria batido directamente no chão."
- Я слегка головой о что-то ударился.
Sim, só bati com a cabeça em alguma coisa. ... de volta a Bajor?
Он сейчас ударился в религию.
Ele esta envolvido em todas essas cenas de religião.
Может, ты ударился головой, когда ты был младенцем?
Ou a tua mãe deixou-te cair quando eras bebé.
- По-моему, ударился головой.
- Bateu com a cabeça acho eu.
Он сильно ударился о землю, но не выпустил мяч.
Caiu no chão com força, mas conseguiu ficar agarrado à bola.
Если хочешь, могу показать, где он ударился головой об дождевой сток.
Se quiser, posso mostrar onde ele bateu a cabeca na calha.
Даже не видно, где об него ударился "Титаник"
Nem se vê onde foi que o Titanic embateu.
У меня порез на лбу, и я ударился плечом.
Tenho um corte na cabeça e magoei-me no ombro.
Я не хочу, чтобы ты ударился.
Cuidado para não bateres com a cabeça.
Ударился головой обо что?
- Bateu com a cabeça em quê?
Он ударился в крик и стал рыдать и всхлипывать.
, ... a choramingar e a fazer escândalo.
" Его рука была направлена вот так когда он ударился о тротуар.
" Ah, o braço estava assim, quando caiu na calçada!
Ты ударился?
- Magoaste-te, Angel? - Parti-me todo.
- Ударился башкой об унитаз.
Bateste com a cabeça na pia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]