Удивлённым tradutor Português
89 parallel translation
Ха, для эксперта ты выглядишь весьма удивлённым.
Para especialista, pareces muito surpreendido.
Не притворяйся удивлённым.
Não finja que está surpreendido.
Эй, невозмутимый, когда расскажут, выгляди удивлённым.
- Faz um ar admirado. - Sim.
- Ты выглядишь удивлённым. - Простите.
- Parece surpreendido.
- Вы выглядите удивлённым.
- Parece surpreendido.
Выглядел я удивлённым, когда тебя впервые увидел, но я не удивился.
Sei que pareci surpreendido quando te vi naquele primeiro momento. Mas não estou surpreendido.
Этот джентльмен посмотрел на меня с удивлённым взглядом и сказал :
' O senhor olhou-me com uma expressão de espanto, e disse :'A sério?
Афганистан или Ирак, ты выглядел удивлённым.
"Afeganistão ou Iraque?" Pareceste surpreendido.
Ты кажешься удивлённым.
Pareces surpreendido. Não.
Выглядит удивлённым. Будто его прицепили к проводу для прикуривания.
Parece surpreendido, como se tivesse levado um choque ou coisa parecida.
Ты не выглядишь удивлённым.
Não pareces surpreendido.
Единственное, что он должен завтра делать, это выглядеть удивлённым.
A única coisa que ele precisa é parecer surpreendido.
Постарайтесь не выглядеть таким удивленным.
Não esteja tão surpreendido.
Не Иван их освободит, а я. - Выглядите удивленным.
- Você parece surpreso.
Удивленным?
Impressionado?
А ты не забудь выглядеть удивленным.
E tenta agir surpreendido.
Ты выглядишь удивленным.
Pareces surpreendido.
Не притворяйся удивленным.
Não finja que está surpreendido.
Ты выглядишь удивленным.
Pareces admirado.
Что, ты выглядишь удивленным. Почему?
Pareces surpreendido.
" в кита с удивленным взгл € дом.
E uma baleia que parece muito surpreendida.
Тебе не обязательно говорить это таким удивленным тоном, Рэнди.
Também ão é caso para te surpreenderes, Randy.
Не обижайся, что я выгляжу удивленным, меня ведь никогда не приглашали.
Bem, sem ofensa, por parecer surpreendido, já que eu nunca fui convidado.
Притворись удивленным.
Finge surpresa.
Притворись удивленным.
Finja surpresa.
Ты кажешся удивленным.
Parece surpreso.
Ну, не притворяйся таким удивленным.
Não fiques assim surpreso.
Ты не выглядишь удивленным.
Não pareces surpreendido.
Вы выглядите очень удивлённым.
- Muita gente sabia.
Твой голос кажется удивленным
Pareces surpreendido.
Ты не выглядишь удивленным, Джо.
Não me pareceste muito surpreso, Joe.
- Постарайся выглядеть удивленным, ладно.
- Está a brincar comigo.
- Это правда? Не притворяйся удивленным.
- Não te faças de surpreendido.
Ты не выглядишь удивленным.
Não parece assim tão surpreendido.
Выглядишь таким удивленным.
Não, não estou.
Продолжайте говорить и не посторайтесь не выглдядеть удивленным.
Continue a falar e não pareça surpreendido.
"Афганистан или Ирак". Ты выглядел удивленным.
Pareceu surpreendido.
Не надо выглядеть таким удивленным. Я знаю уже с некоторого времени.
Não fiqueis tão surpreendido, há já algum tempo que sei.
Ты кажешься удивленным.
Pareces surpreendido.
Ты звучал удивленным когда я позвонила.
Pareceu surpreendido quando lhe liguei.
И сколько ты прождал, чтобы притвориться удивленным, увидев меня?
Quanto tempo esperaste para te fingires surpreendido por me ver? 10 minutos.
Ты выглядишь удивленным увидев меня.
Pareces surpreendido por me ver.
Ты не выглядишь очень удивленным, увидев нас здесь.? Мы в порядке.
- Obrigado.
Это я слышал, как ты приглашал людей в Хилтон на вечер пятницы Ты выглядишь удивленным да, когда я услышал, что ты предложил оплатить стол да, я был, я был удивлен.
Então convidaste pessoas para o Hilton sexta à noite? - Pareces surpreso. - Quando disseram que pagarias a conta, eu... fiquei surpreso.
Ты выглядишь удивлённым.
Pareces surpreendido.
Тебе кажется, что он выглядел удивленным?
Pareceu-te que ele ficou surpreendido?
Разве он не выглядел удивленным?
Ele não parecia surpreendido?
Ты выглядишь удивленным.
- Pareces surpreso.
Не выгляди таким удивленным.
Não te mostres tão surpreendido.
- Ты выглядишь удивленным.
- Pareces surpreendido.
- Не притворяйся удивленным.
- Está em ótimo estado, não está?