Удобнее tradutor Português
424 parallel translation
Если это то как тебе удобнее, тогда ладно.
Se é assim que queres ficar, então porreiro.
Для акушерки будет удобнее, если вы ляжете на левый бок.
É melhor para a parteira, se estiver deitada do seu lado esquerdo.
Берите подушку и устраивайтесь удобнее.
Ponham-se confortáveis com uma bela almofada.
Думаю, вам там будет удобнее.
Acho que lá ficará mais confortável.
- Конечно. Так нам будет удобнее.
Vamos fazer-lhe um exame meticuloso dos seus reflexos.
Так тебе будет удобнее слушать.
Assim estarias mais confortável e podias ouvir tudo o que se passa.
Но это намного удобнее, потому что гостям не приходится ходить в столовую за едой, возвращаться сюда и кушать.
Dá muito mais jeito. As pessoas não têm de ir á sala de Jantar buscar a comida e voltar para aqui.
Думаю, мне будет удобнее сидеть в кабине, рядом с тобой.
Vou na camioneta, contigo.
Волей-неволей, я стала проституткой, так удобнее.
Aos poucos... comecei a prostituir-me.
Идите сюда, синьора, здесь вам будет удобнее.
Venha cá, minha senhora. Sente-se na salinha. Rusconi?
Можно и здесь, только ближе к звоннице было бы удобнее, а то вон куда тяжесть тащить...
Deve-se cavar mais perto da torre. Quanto mais longe, mais difícil será carregá-la...
Может, ей было бы удобнее в ванне?
Talvez ficasse mais confortável na banheira.
Мы можем устроить его удобнее, но это все.
- Só o podemos pôr confortável.
Если они будут знать, что мы идём – так гораздо удобнее.
Se eles souberem que estamos a chegar melhor ainda.
- Чтобы удобнее было спать.
- Para poderes dormir.
Думаю, вам будет удобнее сзади.
Acho que vai mais confortável atrás.
{ \ cHFFFFFF } Так было гораздо удобнее для нее...
Era muito mais confortável para ela.
В белом я чувствую себя удобнее.
Só porque me sinto confortável num fato branco.
Называй меня Билл Килгор. Так ведь удобнее, правда?
Sou o Bill Kilgore.
Так мы избежим ненужной суматохи, и вам будет намного удобнее.
Isso poupará muitas chatices e será muito mais agradável para si.
Можно бы удобнее, да некуда, а?
Não podia ser melhor, pois não?
У тебя красивое платье, но в этом будет удобнее.
O teu vestido é lindo, mas estes são mais cómodos.
Вообще-то я шутил насчет передних сидений, но, по-моему, так даже удобнее. Оригинальное решение.
Estava a brincar, mas está bem assim.
Располагайтесь удобнее.
Esteja à vontade.
Удобнее случая не найти, раз уж здесь присутствуют... господа Фудзимаки и Аябэ.
nasci naquele pequeno castelo nas montanhas.
Если бы я могла читать ваши письма, вам было бы удобнее.
Se eu pudesse ver os dois lados da correspondência, estaria mais segura.
Может, Вам перейти на отложные воротнички, Пуаро? Знаете, они значительно удобнее.
Porque não arranja outros colarinhos?
Так удобнее для правши.
Mais à mão da mão direita?
Мне удобнее с этой стороны.
Eu prefiro por aqui.
Где тебе удобнее?
Qual extremidade gostaria?
Вот с этой подушкой удобнее.
Pronto, assim é melhor, queridíssima. Não pode sentar-se em almofadas húmidas.
√ де тебе удобнее. ћне всЄ равно. я приеду. я вз € л напрокат машину.
Dough deixa-me sair.
И поговорим, чтобы узнать друг друга получше, чтобы стало удобнее.
Falamos e conhecemo-nos melhor, pomo-nos à vontade.
Мне будет удобнее, если я буду дома.
É uma boa vida.
А где удобнее всего скрыть убийство?
E qual é a melhor maneira de encobrir um crime?
Завтра вам будет удобнее
- É melhor amanhã.
Завтра будет удобнее
Acha que é melhor amanhã?
Нигде больше ему не будет удобнее, чем там.
Não há lugar mais confortável.
Мне удобнее сидеть здесь.
Acho que me sinto mais confortável, deste lado.
Зачем пить через прямую соломинку, когда так удобнее?
Já não tenho que beber assim.
Я подумал, что в зале совещаний нам будет удобнее.
Pensei que a sala da direcção fosse um sítio agradável.
А короткая стрижка удобнее.
Curto fica mais fácil.
Не найти удобнее времени для представления кавалера,.. ... чем канун Нового Г ода.
E eu não consigo lembrar-me de melhor altura para me apresentares o teu par, nesta véspera de Ano Novo.
Так ей будет удобнее.
ela ficará mais confortável.
- Нам будет удобнее в кабине пилота.
A cabina é melhor.
Что ж, гуляя, вы выгодно демонстрируете свои фигуры, и мне удобнее любоваться ими отсюда.
Que realçam a vossa beleza ao andarem e que posso admirá-las melhor, estando sentado.
Удобнее лестницы я не встречал, сэр.
- Excelente. Na corte...
Мне удобнее заночевать у сына чем носиться туда-сюда на пароме
É melhor ficar com o miúdo do que andar de um lado para o outro no ferry.
Так мне удобнее беседовать.
Seria mais conveniente...
Или может, в это удобнее поверить?
Isso conforta-te mais?
- Автобусом удобнее.
- Vou bem de autocarro. - Bem, estou no ir.