Уедет tradutor Português
506 parallel translation
Если он найдет одежду, он уедет. Он единственный мужчина, которого я любила.
Se conseguir, vai-se embora!
Он уедет в 9.
Sim, é isso.
Нет, она не уедет.
Sim, ela fica.
Он что, прямо сейчас уедет?
Vai-se embora já?
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
O meu interesse na fuga ou permanência de Victor Laszlo é apenas desportivo.
Я исполню его. Я дам вам знать, когда он уедет.
Eu aviso-os quando ele partir.
Он сказал, что хозяйка уедет?
- Disse que a senhora partiria?
Спасибо, но мы должны возвратиться перед тем, как наша горничная уедет.
Obrigado, mas temos de regressar antes que a nossa empregada se vá.
Пусть девушка уедет от тебя. Или я всажу в тебя пулю.
Diz à Pearl que venha ou encho-te de balas.
Гарри сменит меня в Бэйли Билдин, поработает годика четыре, а потом уедет.
O Harry fica com o trabalho na Construções e Empréstimos, e trabalhará quatro anos, depois vai.
Дорогая, всё будет в порядке после того, как она уедет а ты родишь маленького.
Tudo ficará bem depois dela se ir embora e tu tiveres o bebé.
Если не понравится тебе - уедет.
Se não gostares dela, fim de história.
Она уедет в другой город, снова одурачит кого-нибудь в баре.
Ela irá para uma cidade nova, sentar-se no sítio certo de um bar...
Но согласно уговору мистера Форсайта с Господом... если кто-то, кто родился в Бригадуне, уедет... чудо прекратится для всех.
Porém segundo o contrato do Sr. Forsythe com Deus... se alguém pertencente a Brigadoon vá... o encantamento se desvanecerá para todos.
Он сейчас спит. Спрячьте меня, пока автобус не уедет.
Se pudesse ficar aqui até o autocarro partir. agradecia muito.
Но автобус не уедет.
O autocarro não vai partir.
"Когда она, наконец, уедет?"
"Quando se vai embora?"
Уедет куда?
Ir para onde?
- Конечно, уедет.
- Vai sim.
Я хочу напомнить вам, что ваше дело восстановить её в милости Вандамма, вплоть до момента, когда он уедет из страны.
Estou a tentar lembrar-lhe que é da sua reponsabilidade ajudar-nos a recuperar as boas graças de Vandamm por ela até que deixe o país esta noite.
Завтра она выйдет замуж и уедет от меня.
Amanhã vai-se casar na igreja, e eu vou perdê-la.
Я не убью тебя, пока инспектор не уедет!
Não te matarei, basta partires.
Чиновник уедет завтра.
O funcionário sairá.
Я назначу цену после того, как чиновник уедет.
Decidirei o meu preço depois do oficial partir.
Подожди. Поезд не уедет раньше полудня.
Mas o comboio só parte ao meio-dia.
Я бы сказал, этот нигер не уедет в субботу.
O preto não dura até sábado.
Она завтра уедет. Поднимись к ней. Напрасно тратишь время.
Nada.
И когда она уедет, я уже вряд ли ее когда-нибудь увижу.
Talvez nem eu volte a sair com ela, quando terminar o curso.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeio sentar-me aqui durante duas horas... e entretanto, se cada carro que aparecer não for embora, eu saberei o que fazer.
Да, если мистер Барри извинится и уедет в Дублин я буду полагать всю историю достойно улаженной.
Se o Sr. Barry pedir desculpa e for para Dublin... considero o assunto honrosamente arrumado.
- Хорошо, она уедет утром.
Bom, ela vai de manhãzinha.
Если он уедет, то обязательно возьмет тебя с собой.
Se ele partir, leva-te contsigo.
- Скорее, а то принцесса уедет!
Apressem-se, ou a princesa irá embora.
Сегодня здесь ночует моя племянница, но она уедет завтра.
A minha sobrinha está cá, mas vai-se embora amanhã.
Потом он уедет в один колледж, а я в другой.
Depois ele vai para uma faculdade e eu para outra.
А потом, когда он уедет, - он передаст ферму тебе, а не другому.
Assim quando ele partir, vender-te-á a quinta a ti e não a outro.
А если и вернётся, то опять уедет. Он всегда куда-нибудь убегает...
E quando ele estiver de volta, irá provavelmente de novo embora.
Но я расстанусь с ней прежде, чем она уедет.
mas vou deixá-la antes de ela partir.
Естественно, когда мистер Льюис уедет, я больше не увижу вас в этом отеле.
Quando o sr. Lewis partir nunca mais a veremos por cá.
Или она уедет обратно на север,
Ela volta para o norte
- или уедет эта сделка.
- ou este negócio vai ao ar.
Разумеется, мы справимся, если он уедет, но я говорил с врачами и они не знают.
Claro que se irá embora e aguentaremos isso. ainda não sabiam.
До того, как он уедет обратно в Сиэтл, или сможет самостоятельно есть?
Para ele voltar para Seattle ou poder alimentar-se sozinho?
Кто уедет из страны набитой пони в страну без пони?
Quem abandona um país cheio de póneis e vem para um sem póneis?
Ќадеюсь, она уедет отсюда.
Espero que use o dinheiro para partir.
Она уедет и проведет большую часть...
Ela vai passar, não sei, a maior parte do...
Джейд скоро уедет.
A Jade está quase a partir.
Она уедет в университет.
Ela vai para a Brown.
А уедет?
E quando ele partirá?
Он уедет отсюда через полгода.
Antes de seis meses, terá partido.
А когда он уедет, то оставит что-нибудь для меня.
Ele adora-me!