English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Уже утро

Уже утро tradutor Português

134 parallel translation
Ведь уже утро.
Já é de dia.
Уже утро.
É de manhã.
Уже утро, не так ли?
É de manhã, não é?
Уже 01 : 30, уже утро!
Já é 1 : 30 da manhã. ... da manhã!
- Но уже утро, пора вставать.
Já é de manhã. São horas de acordar.
Уже утро!
É o momento certo.
Уже утро!
Já é de manhã.
Боже мой! Уже утро!
Caramba, já é de manhã!
Уже утро.
É dia de Natal.
уже утро, а мамы с папой еще нет.
É de manhã e a mãe e o pai ainda não chegaram.
Уже утро или вечер? Утро.
É manhã ou tarde?
Боже Правый, уже утро.
Santo Deus, já é de manhã.
- Уже утро.
- Já é de manhã.
Мисато-сан, уже утро.
Misato, está na hora de te levantares.
Я - да! - O, неужели уже утро.
- Não pode ser manhã.
Скоро уже утро.
Logo amanhecerá. Você está aqui.
- Сейчас уже утро.
- Já é de manhã.
Уже утро.
Já amanheceu.
Сейчас уже утро, и я должна сказать тебе что-то страшное.
E agora que já é de manhã, tenho uma coisa horrível para te dizer.
Но, господин, уже утро.
Mas, senhor, já é de manhã.
- Уже утро, пошли.
- É dia, vamos.
Уже утро?
- Começamos amanhã?
РЕБЁНОК Что, уже утро?
Já é de manhã?
Это уже третий ее звонок за это утро.
Foi a terceira vez que ela telefonou esta manhã.
Это уже третья твоя ошибка за сегодняшнее утро.
É o terceiro número errado que me dás esta manhã.
При зрелом размышлении, мой механизм для посадки... уже не тот, что был раньше. - Доброе утро, сэр.
Pensando melhor, o meu trem de aterragem, não é o que costumava ser.
Уже почти утро.
É quási de manhã.
Уже почти утро. Ты слышишь?
- Rainha de paus, valete de espadas,
За одно утро это уже слишком.
Isso é demais!
Я, конечно же, знала, чьи они, поэтому я пошла сразу вернуть их но у дверей уже стоял стюард, который сообщил мне об убийстве. Я была совершенно не в себе всё утро.
Quero que vá para casa da avó, com a Lucy.
Уже почти утро?
Já está bastante escuro.
ј завтра был уже другой день. "встретит мен € утро далЄкими мил € ми, ћиллионом невысказанных вещей, " сумерками, что освещает небо в вышине, ќстрой пам € тью о любви,
... O amanhã será outro dia O amanhecer encontrou-me a milhas de distância Ainda com um milhão de coisas para dizer Agora, quando o crepúsculo enche o céu trazendo lembranças do nosso amor há algo que tenho certeza e é que voltarei ao Brasil.
Т ы тут сидишь уже целое утро.
Já estás aqui a manhã toda.
Доброе утро, уже пора, да?
- Bom dia, já são horas, não? - Bom dia.
Скорее уже доброе утро.
Bom dia, acho.
Значит, доброе утро. Я звоню тебе уже несколько дней.
Bom dia, tentei contactar-te nestes últimos dias.
Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года. Тогда он сможет зайти в гос. архив и узнать то, что уже сейчас знает ЦРУ и ФБР.
Mas instrui o meu filho de 8 anos a cuidar do físico, para que numa gloriosa manhã de Setembro de 2038 possa ir aos Arquivos Nacionais ler o que a CIA e o FBI sabiam!
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..? Даже не попрощавшись со мной.
Perguntei-me durante dois anos por que você partiu aquela manhã... sem nem sequer me dizer adeus.
Ещё ночью я валялся на улице, пьяный, с мыслями о смерти а уже на следующее утро мои мечты начали сбываться, как в кино.
Numa noite, estava caído no chão, bêbado, desejando morrer. E na manhã seguinte, os meus sonhos tornavam-se realidade,... Sofia amava-me, e os médicos encontravam a cura milagrosa.
Утро уже скоро?
Será que já está a amanhecer? Deixa-me ver.
- Это длится уже 3 недели. - Доброе утро, Г-н Президент.
Estamos nisto há três semanas.
Вот уже неделю каждое утро они требуют рапорт о состоянии дел.
Esta semana, têm pedido relatórios todas as manhãs, sobre a situação.
Я уже наслышанна, про сегодняшнее утро.
Ouvi muito sobre ti esta manhã.
Значит, уже скоро утро, а мы здесь, и я заснул в кресле.
É de manhã... e nós estamos no hospital. Eu adormeci na cadeira.
На следующее утро было совершенно очевидно, что мы прошли уже наихудший участок ребра.
Era bastante óbvio na manhã seguinte que tínhamos descido a parte mais difícil da ravina.
Я достану немного кокса... толканем его за утро, к обеду уже будем при деньгах... а потом можем торчать здесь хоть всю неделю.
Arranjo algum material para vendermos. Se o vendermos todo, ganhamos mais do que ganhamos aqui numa semana.
Эмм, мне тут надо доделать работу. Уже почти утро. Поговорим позже.
Eu tenho que... terminar o trabalho já, é quase de manhã, nós... nós falaremos mais tarde.
Что, уже утро?
- Já e de manha?
Если вы умны, то возможно уже догадались, что на следующее утро я нашел Грегори мертвым.
Se forem espertos, provavelmente já adivinharam que encontrei Gregory morto na manhã seguinte.
На следующее утро я проснулась и почувствовала, что вновь обрела маму. Но было уже слишком поздно.
No dia seguinte, acordei e senti que tinha a minha mãe outra vez, mas... era demasiado tarde.
Денни попросил нас остаться здесь и заняться делом, так что Кэл и я решили перенести воскресный разбор полетов на вечер пятницы, который уже перешёл в утро субботы.
O Danny quer-nos juntos e ocupados, por isso pensámos fazer a "autópsia" de Segunda agora, na noite de sexta, que já é manhã de sábado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]