Уже уходите tradutor Português
58 parallel translation
Уже уходите?
Boa noite à Christine! Dê-lhe um beijo por mim.
Уже уходите?
A irem tão cedo? E sem eu saber disso.
Уже уходите?
- Já vai?
Надо отдавать распоряжения, устраивать допросы, собирать новые улики и так далее. Уже уходите?
Perguntas, interrogatórios,... observações, mais interrogatórios, provas colhidas.
Вы уже уходите?
Já vai?
- Вы уже уходите?
- Aonde vai?
Уже уходите, тетушка?
Tia, já se vai embora?
Вы уже уходите?
Já se vão embora?
О, что уже уходите?
Meu deus, já vai embora?
- Вы уже уходите?
Anda, querida, vamos.
Уже уходите?
Já está indo?
Уже уходите?
Está a sair?
Вы уже уходите?
- Vocês estão a ir? - Espera.
Уже уходите?
Vocês não vão embora já, pois não?
Полагаю, вы уже уходите.
Sugiro que vão andando.
Уже уходите?
- Vai-se embora?
- Неужели вы уже уходите?
- Não pode ir-se já embora.
Уже уходите?
Não ias sair?
Учитель, вы уже уходите?
Vai-se embora tão cedo, Mestre?
- Вы что, уже уходите?
- O quê, já vais?
Вы уже уходите?
Já se vai embora? Desculpa.
Вы уже уходите?
Estão de saída?
Вы уже уходите?
Já vai embora?
- Уже уходите? - О, да.
Vou sim.
Вы уже уходите?
Tem mesmo que ir embora?
вы что уже уходите?
Já se vão embora?
Уже уходите?
Já vai?
Уже уходите?
Já de partida?
Уже уходите?
Mas como é, já se vão embora?
Вы уже уходите?
Já estás de saída?
- А вы уже уходите?
Já te vais embora?
- Мистер Уилсон, уже уходите?
- Sr. Wilson, já está de saída?
Мне казалось, я вам уже сказал - уходите отсюда.
Pensei que vos tinha dito para saírem.
Уже уходите?
Estou agarrada a isto... Já vai, Dutrouz?
Уже проснулись? Уходите?
Olhem, olhem, quem aqui está.
- Вы уже уходите?
- Vai-se já embora?
Как, вы уже уходите?
Ora, ora! Já vai?
Но судьбу уже не изменишь. Вставайте. Прошу вас, уходите.
Já amanhã, milhões de pessoas irão rogar-me pragas, mas o destino assim o quis.
Уже уходите?
Já se vão embora?
12 лет, я здесь уже 12 лет вы, ординаторы, приходите и уходите
Há 12 anos que aqui estou... Doze anos.
Уже уходите?
Metade das minhas fotos sumiram.
- Уже уходите?
- Já de partida?
Мне уже хорошо, так что уходите.
Mas agora estou bem, pode ir-se embora.
Вы же уже не уходите.
Você não pode ir embora.
Вы уже уходите?
Já vais embora?
На видео видно, что вы уходите вместе. А два часа спустя он уже мертв.
O vídeo mostra-vos a sair juntos e duas horas depois ele está morto.
Или поделитесь этой информацией, если вы уже собрались с силами для этого, или уходите.
Ou me revela essa informação, se se permitir tal, ou vá embora.
Уходите уже.
Saia daqui.
Вы уже уходите?
Deixaram-vos à espera?
Уходите уже.
Vão... Vão-se embora.
Вы уже уходите?
- Vai embora?
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
уже утро 117
уже ушла 20
уже уходишь 140
уходите отсюда 249
уходите немедленно 37
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
уже утро 117
уже ушла 20
уже уходишь 140