English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Узнать правду

Узнать правду tradutor Português

439 parallel translation
Хэндерсон может узнать правду, но он не сможет доказать.
Henderson pode adivinhar a verdade, mas não a provar.
Но тебе давно пора узнать правду
de confessar que estou farto de ti
Вы хотите узнать правду?
Quer mesmo saber?
и использовать наши компьютеры, чтобы узнать правду.
Este povo é orgulhoso.
Но чтобы узнать правду, нам необходимы как воображение, так и доля скептицизма.
Mas para encontrar a verdade precisamos de imaginação e cepticismo.
Разве вы не хотите узнать правду?
Não quer saber a verdade?
Виконт! Я решила, что Сесиль пора узнать правду!
Visconde achei que era altura de a Cécile saber a verdade.
Но когда-нибудь, где-нибудь Кто-то может узнать правду.
Mas algum dia, algures, alguém talvez descubra a verdade.
Я всего лишь прошу законного права узнать правду.
Estou só a pedir o direito legal de chegar à verdade.
Шериф, думаю, что нам всем было нелегко узнать правду о Джози.
Xerife, suponho que seja difícil para todos nós descobrirmos a verdade sobre a Josie.
Майк, ты хочешь узнать правду?
Mikey, queres saber a verdade, é?
Ему пора узнать правду.
E está na altura de ele saber a verdade.
Чтобы узнать правду.
Para descobrir a verdade.
Прошло немало времени, но мы наконец собираемся узнать правду даже если придется убить тебя.
Já passou muito tempo, mas finalmente vamos chegar à verdade mesmo que o mate.
Только так ты сможешь когда-нибудь узнать правду.
É a única forma de saberes a verdade.
Я почти махнул рукой на то, чтобы узнать правду от вас, Гарак.
Já tinha desistido de saber a verdade sobre si, Garak.
Я должен узнать правду.
Preciso de saber a verdade.
Мы можем узнать правду говоря о вещах, которые обвинение не хочет вам сообщать.
Podemos descobrir a verdade falando sobre o que a promotoria não quer que vocês saibam.
Я пришел сюда, чтобы узнать правду.
Vim cá saber a verdade.
Я здесь потому, что захотел узнать правду.
Eu estou aqui porque quis saber a verdade.
По крайней мере, вы заслуживаете узнать правду, о том, что произошло тогда...
No mínimo Merecia saber, exactamente o que aconteceu
Это единственный способ узнать правду.
Esse é o único jeito de descobrirmos o que realmente está a acontecer.
- Тебе нужно узнать правду.
- Tens que ter a certeza.
Это был единственный способ узнать правду.
Só assim soube a verdade.
Я не хочу заставлять вас что-то делать против вашей воли, но вы разве не хотите узнать правду?
Não vou forçá-la a fazer nada que não queira... mas não quer, pelo menos, escutar a verdade?
Это было давление на свидетеля, чтобы узнать правду.
Pressionar uma testemunha para chegar à verdade.
Ну... Я не думаю, что мои люди когда-либо получат шанс узнать правду.
Bem, nao creio que o meu povo vá ter a oportunidade de conhecer a verdade.
Как вы знаете, моей задачей было узнать правду относительно убийства Эмиаса Крэйла.
Como sabem, era meu objectivo descobrir a verdade sobre o assassínio de Amyas Crale.
Ты действительно, хочешь узнать правду?
Realmente quer resolver este mistério?
Ты этого хочешь? хочу выбраться с этого острова и узнать правду.
Quero sair desta ilha e descobrir a verdade.
И иногда нужно надавить, чтобы узнать правду даже если это больно.
E, às vezes, tem de se pressionar, para conseguir a verdade mesmo que isso magoe.
И я воспользуюсь шансом узнать правду.
Agora que tenho a oportunidade de saber a verdade, tenho que aproveitá-la.
Когда у тебя отнимают дорогого тебе человека... ты хочешь узнать правду.
Quando aquilo que amamos nos é tirado. Queremos saber a verdade.
Мы и вправду не можем винить его за попытки узнать правду.
Nós não podemos mesmo culpá-lo por tentar procurar a verdade.
Мне не нравиться дискредитировать человека, который имеет право хотеть узнать правду.
Nao me agrada desacreditar um homem que tem o direito de querer a verdade.
Все же это легко нарушено любым с время и определение узнать правду.
Mas pode ser facilmente desmontada por qualquer pessoa com tempo e determinação, para desvendar a verdade.
Невежество преобладало так долго только потому, что люди не хотят узнать правду.
A ignorância tem prevalecido tanto tempo, apenas por as pessoas não quererem saber a verdade.
- Я хочу сам узнать правду.
- Desta vez, gostaria de comprovar eu mesmo.
Хочешь узнать правду, Сайюри?
O meu Barão! Queres saber a verdade, Sayuri?
Но перед тем, как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть, вы захотите узнать факты, всю правду. Приглашаем вас принять в этом участие.
Mas, antes de ouvirem a história distorcida e exagerada, antes dos colunistas de Hollywood se apoderarem dela, talvez queiram ouvir os factos, toda a verdade.
Как мне узнать, что она в состоянии выслушать правду?
Como sei se ela aguenta ouvir a verdade?
Ладно, я клянусь говорить правду. Что вы хотите узнать?
Juro dizer a verdade.
Собирайтесь, дети, вокруг меня, вам пора правду узнать о герое по имени Гомер и злодее по имени Бернс.
Juntem-se, crianças Está na hora de ouvirem A história de um herói chamado Homer E de um demónio chamado Burns
Если другие должны узнать это, скажите им правду что вас заставили идти.
Se os outros ouvirem falar disto, já pode dizer a verdade... que foi obrigada a vir.
Испытания были предназначены выяснить, когда симмерийцы станут достаточно развитыми, чтобы узнать о нас правду.
Os enigmas serviam para nos dizer quando a gente de Cimmeria estaria suficientemente avançada para nos ver como realmente somos.
- А мы ведь только через него могли правду про Сальваторе узнать.
Lá se vai a única hipótese de sabermos a verdade sobre o Pussy.
— Спросить Вас о чём, сэр? Хочешь узнать, правду ли обо мне рассказывают.
Quer saber se as histórias sobre mim são verdadeiras.
А может пришло время людям узнать всю правду о Бобе Рикмане.
Talvez seja altura do público saber a verdade sobre Bob Rickman.
Мистер Марковски, к нам часто приходят люди, которые хотят узнать сокровенную правду жизни.
Sr. Markovski, vemos muita gente aqui que diz querer saber a verdade sobre a realidade.
чтобы они остались у тебя и ты могла бы узнать всю правду.
"Queria que as tivesses agora para dares continuidade à nossa história."
Я понял, что если хочешь узнать о ком-то правду, то, возможно, этого человека стоит расспрашивать в последнюю очередь.
Descobri que quando se quer saber a verdade acerca de alguém, esse alguém deve ser a última pessoa a quem se deve perguntar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]