Узник tradutor Português
76 parallel translation
Я как узник в цепях.
- A minha vontade era dar-me um tiro. - Baixa voz.
Любой узник имеет право на побег, не так ли?
Um prisioneiro tem o direito a escapar.
Извините, я "зелёный" узник.
Desculpe-me, mas sou um preso novato.
- Вы пациент, а не узник.
É um paciente, não um preso.
- Этот человек - узник войны.
- Esse é prisioneiro de guerra, Doutor.
Ты теперь прямо узник замка Иф, или типа того.
Pareces o Prisoneiro de Zenda ou algo parecido.
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал : "Сейчас".
Na prisão de Plötzensee, um preso, antes de ir de cabeça contra a parede, disse "Agora!"
Но нет, мы не птицы. Я - узник на этой земле,
Mas não, ao contrário dos pássaros Eu sou prisioneiro desta terra
Но нет, мы не птицы, Я - узник на этой земле,
Mas não, ao contrário dos pássaros Eu sou prisioneiro desta terra
- Кто вы? - Такой же жалкий узник, как и ты.
- Um simples prisioneiro como tu.
Ётот кл € узник пыталс € теб € подставить, упечь в тюрьму.
O vigarista tentou traí-lo e engavetá-lo.
- Нет. Потому что он, как и они, узник с рождения.
Porque como eles, foi feito prisioneiro desde o nascimento.
Он не актер. Он узник. Взгляните на него!
Ele não é um artista, é um prisioneiro.
- Она называется "Узник башни".
Chama-se "Fechado no Calabouço"
Не смел тот узник, Что сам свой острог не стремится разрушить.
Ele não é um bravo prisioneiro... que ousa quebrar as suas grades!
Как узник в тюрьме? Как граф Монте-Блядь-Кристо?
Como o Conde de Monte Cristo?
Закованная или закутанная, она все равно узник.
Atada ou bem vestida, ela é uma prisioneira.
"Жертвой оказался Папу Герасимович Рапава, 73-х лет, бывший узник Гулага."
A vítima foi mais tarde identificada como Papu Gerasimovich Rapava, um sobrevivente de 73 anos dos gulags.
Я узник разбитой тишины. Дети рассвета, который никогда не наступит. Наслаждения сбили меня с пути...
Eu procurei e fui feito prisioneiro pelas asas do amor, para além da distância e da memória, nas areias da solidão.
Твоё телосложение а-ля узник концлагеря говорит об обратном.
A sua aparência de campo de concentração não me diz isso.
Нет, "Гарри Поттер и узник Азкабана".
Não! "Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban".
Если узник попросит меня вмешаться, как я могу отвернуться от него?
Se o recluso apelar por uma intervenção minha, como lhe poderei virar as costas?
- Ладно, тогда я узник совести!
- Então, sou objector de consciência.
Есть идеи, почему узник из Зоны пошел туда?
Alguma ideia do porquê do zoner lá ter ido?
Не могу до тех пор, пока каждый узник, которого я выпустил из Фантомной Зоны не вернется туда... или будет уничтожен.
Ainda não... Não até cada prisioneiro que libertei da zona fantasma, tenha regressado... ou sido destruído.
Ты узник Правительства Её Величества.
És um prisioneiro do Governo da Majestade.
Ты узник Правительства Её Величества.
És um prisioneiro do Governo de Sua Majestade.
Я опять останусь, как Узник сраной Зенды.
Fico cá de novo como o Prisioneiro do raio de Zenda!
"Смиренно умоляю Ваше Величество простить мою грубую манеру письма и принять во внимание, что я, жалкий узник, готов принять смерть, когда это станет угодно Богу и Вашему Величеству".
"Imploro muito humildemente ao rei que perdoe a minha grosseira escrita " e que acredite que eu, um prisioneiro muito miserável, " estou pronto para a morte,
И она не твой чертов узник И ей больше не восемь лет!
E não é tua prisioneira e já não tem oito anos!
"Гарри Поттер и Узник Азкабана"
O meu livro preferido é o "Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban".
Оно верит в то, что говорит, и оно сказало мне, что Кайл Риз узник Скайнета.
Acredita em tudo o que diz, e se me está a dizer que o Kyle Reese está na Skynet.
Ты единственный узник в этой тюрьме?
És o único prisioneiro em toda a masmorra?
чудесной пьесе великого Нила Саймона, "Узник Второй Авеню"
Uma bela obra escrita pelo grande Neil Simon, chamado "O prisioneiro da segunda avenida"
Худой, как узник концлагеря, пиджак за тысячу долларов, стойкий загар от работы на свежем воздухе, круги вокруг глаз от постоянного ношения защитных очков.
Magro, num casaco de mil dólares. Bronzeado, trabalha ao ar livre. Olheiras pelo uso dos óculos.
Мне удалось восстановить некоторую разрозненную информацию, включая несколько страниц из последней статьи Бетани Моррис, под названием "Потерянный Узник судьбы".
Sim, recuperei uma porção de dados dispersos. Que inclui algumas páginas do último artigo dela, uma coisa chamada "O Prisioneiro Perdido do Destino".
Я не узник.
- Não sou um prisioneiro.
- Вы их узник?
- És prisioneiro deles?
- Город наводнили роботы-нероботы, а Гашик – их узник!
A cidade foi invadida por robôs que não são robôs e o Reverendo é seu prisioneiro.
- И что делал наш узник?
Então o que aconteceu àquele plano de resgate?
Так кто узник?
Quem é o prisioneiro?
Итак, кто в клетке и кто узник.
Quem está na jaula e quem é o prisioneiro?
Вы узник, моя дорогая, все просто и ясно.
É uma prisioneira, querida, pura e simples.
И почему я узник?
Porque é que sou uma prisioneira?
Вы узник тут.
É uma prisioneira aqui.
Узник собственной паранойи в своем собственном доме.
20 anos trancado atrás da minha própria paranóia, prisioneiro na minha própria casa.
Узник.
Prisioneiro.
У тебя есть узник по имени ЛИам.
- Tens um prisioneiro chamado Liam.
Испанский узник Разделяй и властвуй.
Dividimo-nos.
Ваше величество, узник по вашему приказу доставлен.
Vossa Majestade, o prisioneiro que pediu está aqui.
Вы узник.
É um prisioneiro.