Улетаешь tradutor Português
70 parallel translation
- Когда улетаешь? - В 9 часов.
- A que horas é o teu avião?
Ты улетаешь, как трусливый воробей.
Voavas como um pardal cobarde.
Он говорит, что когда ты трахаешься, ты улетаешь к темным богам.
Diz que quando fazes sexo, vais até aos deuses obscuros.
Когда трахаешься, улетаешь к темным богам.
Fazer sexo, é ir até aos deuses obscuros.
Когда ты улетаешь?
Quando parte?
Ты дважды встречал этого Синклера, и вот теперь ты улетаешь на Вавилон 5?
Encontraste-te com este Sinclair duas vezes, e agora vais para a Babylon 5?
Я хочу, чтобы ты сказала, что не улетаешь обратно, что останешься здесь, со мной.
Quero que digas que não vais voltar, que vais ficar aqui comigo.
Когда ты улетаешь?
Então quando é que partes?
Ты улетаешь.
- Não. Tu vais.
Ты улетаешь завтра в девять утра.
Partes amanhã às 9 da manhã.
Я пришёл, ты улетаешь.
Eu venho para casa.
- Ты улетаешь или прилетаешь?
- Estás a chegar ou a partir?
Этим "улетаешь-на-реактивном-самолёте-не-могу-вынести-без-тебя-36-часов".
Fazer o número do "vais viajar e não posso ficar sem ti."
Вводишь координаты, встаёшь на него и улетаешь на взрывной волне прочь из Солнечной системы.
Depois colocas as coordenadas, sobes para isto e surfas a onda de choque até fora do sistema solar.
Не задумываешься о последствиях, просто улетаешь.
Não te importas com as consequências e vais embora.
Почему ты не улетаешь?
Porque é que não desaparece?
Когда ты улетаешь?
Quando vais?
Как только Клэр будет у нас, ты хватаешь её и улетаешь.
Assim que tivermos a Claire, leva-la a voar de imediato.
Я бы не возражала принять немного того, от чего ты улетаешь.
Não me importo de um pouco do que estás a beber.
Это все потому что ты улетаешь на Гавайи.
Isto é porque vais para o Havai. - Cala-te, pai!
Завтра ты улетаешь в Космос.
Tens o lançamento do vaivém espacial amanhã.
- Улетаешь?
- De saída?
Завтраки нам делает мама, пока ты улетаешь на работу.
A mãe faz-nos o pequeno-almoço todas as manhãs. Estás sempre na empresa.
- Надолго ты улетаешь?
- Quanto tempo?
Проводишь с кем-то время... и вдруг сваливаешь. Улетаешь!
Estás a curtir com alguém e desapareces, piras-te.
Ты снова улетаешь?
Vais já voltar para lá outra vez?
В письмо включен билет в Вашингтон, ты улетаешь сегодня вечером.
Está incluído um bilhete de avião para Washington. Partes esta noite.
Но ты... ты улетаешь.
Mas... mas vais apanhar o avião.
Так ты всё-таки улетаешь сегодня? Да.
Ainda pensas partir esta noite?
Ты улетаешь?
Vais embora?
Ты сегодня улетаешь?
Então, vais embora hoje.
Вот ты улетаешь уже сегодня. Да.
Se vais embora hoje, qual é o problema de um beijo de despedida?
Ты улетаешь завтра, верно? Да.
Vais embora amanhã, não é?
Ну, если ты улетаешь в Нью-Йорк, могла бы меня и разбудить!
Bem, se vais para Nova Iorque, acordas-me!
Завтра ты улетаешь в Рим.
Parte para Roma amanhã.
Когда улетаешь?
Quando é o teu vôo?
Если ты улетаешь, то я с тобой.
Se vais, então eu vou contigo.
Я знаю что ты улетаешь завтра и ставишь Дану Скотт на свое место
Soube que vai embora da cidade amanhã, e meter a Dana Scott na sua posição.
Сегодня ты улетаешь.
Vamos lá, você sair hoje à noite.
Если не улетаешь, зачем ты вернул ее?
Se não vai embora, porque a trouxe de volta?
Когда ты улетаешь?
A que horas é o teu voo?
Ты улетаешь.
Você vai-se embora.
Ты куда-то улетаешь.
Entras noutro universo.
Ты улетаешь? - Да.
- Vais embora?
Ты улетаешь завтра?
O teu voo é amanhã?
Когда ты улетаешь?
Quando partes?
Ты же знаешь, как только ты улетаешь с ваших маленьких островов, ты гражданский. имена и источник информации. А теперь сейчас же :
Assim que deixou as suas ilhotas, você é um civil.
Мы едва стали узнавать друг друга поближе, и тут ты улетаешь в Северный храм Воздуха.
Acabamos de nos conhecer, e já precisas de partir.
Улетаешь сразу как за мной закроются двери А не приземлишься пока я тебе не позвоню.
E não aterres até que te contacte pelo telefone de satélite.
Послезавтра ты улетаешь в Париж. И остаёшься там, пока я тебе не позвоню.
Estamos indo para Paris amanhã.
Когда ты улетаешь, Джимми?
Quando é o teu voo, Jimmy?