Улетели tradutor Português
182 parallel translation
В ту ночь прибыли из Лондона четыре человека и столько же улетели туда.
Chegaram quatro homens de Londres e outros quatro partiram.
Они уже улетели, да? Ну вставайте же
Acabam de passar, mas fica aí.
Слуги улетели На далекую планету.
Os servos foram-se para um planeta distante.
.. Вы же улетели.
Pensei que se tinha ido.
Они улетели.
Foram-se embora.
Да, но только аккуратнее - чтобы они не улетели.
Cuidado, não os deixes fugir.
Джек, это Питер МакКалистер, мы улетели в Париж к моему брату.
Fala Peter McCallister de novo. Ainda estamos em Paris no apartamento do meu irmão.
И дaжe aнгeлы нe cмoгли бы пoмoчь тeбe... пoтoмy они дaвнo улетели.
E os anjos, não te ajudariam... porque já todos, tinham partido.
Вертолёты уже улетели. Давай высаживать пассажиров.
Os helicópteros foram-se, vamos tirar os passageiros.
Перед тем, как вы улетели, я сказал, что никто здесь не является тем, кем кажется.
Disse-lhe antes de partir que ninguém aqui é aquilo que aparenta ser.
У нас есть все основания предполагать, что они улетели на Землю.
Temos boas razões para crer que os criminosos foram para a Terra. Naturalmente informámo-los.
У меня было 2 голубя, и они от меня улетели.
Dois pombos, vivos e alegres que fugiram.
А нет какого-то индейского трюка, чтобы ты превратился в птицу и мы улетели отсюда?
Não há para aí um truque índio qualquer onde te possas transformar num pássaro e fazer-nos voar daqui para fora?
Нет-нет, они с дядей улетели сто лет назад.
Não. Ele e o meu tio partiram há anos.
После того, как ваши офицеры улетели, мы восстали против Кардассиано - Клингонского Альянса.
Após a saída dos seus oficiais, começámos uma revolta contra a aliança klingon-cardassiana.
Когда Жоана и Педро улетели, я понял, что каникулам конец, и что теперь и мне пора в путь...
No dia em que a Joana e o Pedro partiram eu percebi que as férias tinham chegado ao fim e que a seguir era eu quem tinha de partir.
Произвольные открытия и закрытия прекратились немного спустя, после того, как вы улетели.
Parou de se abrir e fechar ao acaso pouco depois de o Capitão partir.
- Улетели.
- Desapareceram.
Птички, которые весело щебетали, вдруг смолкли и улетели навсегда. Бросили нас.
As aves, que voavam, que cantavam... subitamente calaram-se, e voaram para sempre... recusando fazer-nos companhia, a nós, os homens...
Мы улетели из Федерации больше восьми лет назад в далекое изучение Бета Квадранта.
Deixámos a Federação há mais de oito anos para uma exploração profunda do Quadrante Beta.
С тех пор, как вы улетели... многое произошло, капитан.
Capitã, aconteceu muita coisa desde que foi embora.
Где утки... улетели с вашим членом.
Eles levavam-lhe o pénis.
Ну, с тех пор, как утки улетели.
Desde que os patos foram embora.
Мне было очень жаль, когда они улетели.
Fiquei triste por vê-los partir. Porra.
И я видел как вы улетели!
E eu vi-te partir!
Похоже, они улетели с планеты на большом корабле.
Provavelmente uma grande nave tirou-os do planeta.
Да бросьте. Никуда они не улетели.
Eles não foram embora.
Тоже улетели?
Não voaram também, espero.
Ну вот, они улетели, а мы остались.
Lá eles vão, aqui nós ficamos.
Летите! " И птицы ожили и улетели.
Chateei-me muito com o autor daquilo.
- Мы улетели вовремя.
- Saímos a horas.
Все, бумажки улетели.
Os pássaros de papel foram-se embora.
Всё. Улетели.
Guarda a arma.
Улетели.
Acabou. Vamos. Anda daí.
Уже улетели. Поспешно, сегодня утром.
Eles partiram bastante depressa hoje de manhã,
Улетели, сэр.
Voou dali para fora, senhor.
Мы ведь так далеко улетели, 60 кораблей.
Isso dá a um total de quê, sessenta naves até agora?
Вы улетели без меня?
Foram sem mim?
АЛАН Улетели, Чарли.
Desapareceram, Charlie.
Но почему они улетели?
Pergunto-me por que foram embora.
В другое время, в другом месте слова бы складывались в стих, мы улетели бы в открытый космос, это была бы другая песня, мы бы пели совсем по-другому.
Noutra altura Noutro lugar As palavras rimariam Estaríamos no espaço A música seria outra Cantaríamos de outra forma
Вызывай вертолёт, чтобы мы отсюда улетели.
Arranja um helicóptero para nos sacar daqui!
Когда я первый раз их привязывал, они улетели.
A primeira vez que tentei isto, eles soltaram-se!
Лучше бы вы тогда улетели, профессор.
Devia ter entrado naquele avião, Professor.
Они улетели, улетели.
Já se foram. Já se foram.
Почему они ещё не улетели?
- Já vamos, Harry.
Они улетели!
Desapareceram!
Вьl не улетели на Сайкло.
Não partiu para PsYclo.
Вот почему мы улетели.
Por isso fomos.
Мухи улетели.
Chegaram tarde, meus senhores.
Мухи все улетели.
Os insectos desapareceram.