Улыбнись tradutor Português
463 parallel translation
Ты красивый, улыбнись.
Você é lindo! Sorri!
Улыбнись!
Sorri para mim.
Тогда перестань плакать и улыбнись.
Então, deixa de chorar e sorri.
- Улыбнись.
- Sorri.
- Улыбнись.
- Sorris?
Давай, улыбнись!
Vá lá, sorri.
Улыбнись.
Sorria.
Давай, Милашка, улыбнись им пошире.
Caralinda, sorri para eles.
Поедем втроем. Улыбнись, Брайан.
Vamos lá, nós os três.
Давай, улыбнись, сука.
Sorri, sua cona!
Улыбнись мне и скажи, что я просто неправильно понял.
Sorri para mim e diz que entendi mal.
Улыбнись хотя бы.
Sorria.
Никто ничего не знает. Твоя репутация в безопасности. Эй, улыбнись.
Ninguém sabe de nada a rua reputação está salva.
А ну-ка улыбнись тете Трикси.
Sorri como a tia Trixie.
Улыбнись, милая.
Um belo sorriso, filha.
Улыбнись, сука!
Sorri, seu filho da mãe!
Дэмиен, улыбнись.
Sorriso, Damien. Um grande sorriso de festa de anos.
Подними немного голову и улыбнись мне.
Levanta a cabeça um pouco e sorri.
Ну-ка улыбнись.
Olha o passarinho!
Я тебя жду. Ну улыбнись, что ли.
À espera de um sorriso teu.
Теперь ты скажи "привет" и улыбнись.
- Agora diga "oi" pra mim, e sorria. - Oi.
Улыбнись, Каролин.
Sorri, Carolyn.
Улыбнись, Марта.
Vamos, Martha. Sorri.
Tак, милый, улыбнись пошире.
Consegui mais uma. Está bem, querida. Vá.
Улыбнись, Карл.
Sorri, Karl.
Ну ладно, улыбнись.
Sorri!
Улыбнись, пап.
Sorri, Papá.
Улыбнись, тебе идёт улыбка.
Não estás entusiasmada? Sorri.
Улыбнись!
Queijo!
"Когда утром восходит солнышко, открой свои глазки, улыбнись ему".
Quando o sol se levanta pela manhã, Abre os teus olhinhos...
Ты сделал хорошее дело, улыбнись, улыбнись!
Fizeste uma coisa boa. Sorri!
А ты попробуй, улыбнись.
Talvez prefiras tentar sorrir.
Улыбнись и скажи что-нибудь.
Sorri um pequeno sorriso e... diz qualquer coisa. Que nem tem de se adaptar ä situaçäo.
Улыбнись и скажи.
Sorri e diz a frase.
Улыбнись, Менхер Ра!
Um sorriso, Men-her-Ra.
Давай, милая, улыбнись!
Vá, querida, sorri.
Улыбнись!
Sorri!
Улыбнись мне и я отдам тебе деньги. Вот так, хорошая девочка.
Vamos, sorri e dar-te-ei o dinheiro.
Давай, гений. Улыбнись мне в последний раз.
Dá-me um bocado de ti para acertar.
Вот так, и улыбнись.
É isso. Agora... sorri. Mostra-me um sorriso.
Ну-ка, улыбнись, знаешь...
E esse sorriso...
Улыбнись мне.
Sorri-me Pearl.
"Ну-ка, давай улыбнись, в небо к звёздам унесись, и взовьёшься высоко, станет на сердце легко, лети, малыш, домой, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай"
Quando houver um sorriso No vosso coração Não há melhor altura Para começar Pensem em toda a alegria Que vão encontrar
Улыбнись.
Sorri para mim.
Улыбнись - и я смогу здесь жить.
- ( Oh, meu, meu... )
Улыбнись.
Ri-te.
Улыбнись.
Sorri.
Улыбнись мне, а?
Faz um sorriso.
- Улыбнись, папа!
- Sorri, Papá!
Улыбнись.
- Sorrir.
Ну, улыбнись.
Sorri para mim, sim?