Умеешь tradutor Português
2,623 parallel translation
Ты умеешь меня рассмешить, Джемма.
Fazes-me rir, Gemma.
что ты умеешь.
Vamos lá a ver o que consegues.
Ты не можешь разучиться делать то, что уже умеешь.
Não pode desaprender algo que já sabe.
Ты не умеешь плавать?
Não sabes nadar?
Мерлин, ты хоть что-нибудь умеешь делать?
Merlin, há alguma coisa que sejas capaz de fazer correctamente?
Я думал, ты и ловить-то ничего не умеешь.
Honestamente, pensei que nem sabias apanhar.
Дикс, ты не умеешь говорить с собаками.
Deeks, não tens a capacidade de falar com cães.
Нет, я думаю, ты не умеешь петь, потому что я слышал, как ты поешь.
Não. Porque já te vi a cantar.
Потому что я хочу предоставить тебе возможность действовать и показать, что ты умеешь.
Porque quero dar-te espaço para operar e mostrar o teu trabalho.
Ты по-прежнему умеешь похвалить и оскорбить одновременно.
Não perdeste o jeito para elogiar e insultar alguém ao mesmo tempo.
Я не знал, что ты умеешь готовить.
Não sabia que cozinhavas.
Ты что, драться не умеешь?
Não sabes dar um murro?
Да, умеешь ты тему выбрать.
- A conversa precisa melhorar.
Ты умеешь находить информацию, которую люди тщательно скрывают от всего мира.
És boa em ligar pessoas às coisas que não querem que o mundo saiba.
Дасия, ты прекрасна как бабочка, но умеешь жалить словно пчела.
Dacia, és uma borboleta com o canto de uma vespa.
Умеешь ты уговаривать, Шелли.
Merda, Shelley.
Такое положение достигается, только если ты умеешь крутиться.
Pois, não se chega até aí sem se saber lutar.
Слава богу, что ты умеешь сострадать
Graças a Deus, um homem com compaixão.
Умеешь ты подобрать реплику по-эффектнее.
Você é bom a fazer declarações.
Ты не умеешь сдаваться.
Nunca sabe quando desistir.
Ты не единственный умеешь читать людей.
Não és o único capaz de ler as pessoas.
И ты умеешь играть тот номер Кинга и Картера, да?
E fizeste aquele número de King e Carter, certo?
Так... ты умеешь обращаться с вилами?
E depois, araste a terra?
Запомни, Покажи как ты умеешь.
Não te esqueças, mostra como lá chegaste.
Подожди. Элисон, ты - умеешь красиво говорить, а не исправлять
Alison, és minha porta-voz, não fazes nada.
Ты правда умеешь стрелять из лука?
Tu realmente sabes caçar com arco e flecha?
Но ты не умеешь танцевать.
Mas não sabes dançar.
О, ты ещё чего-то не умеешь.
- Outra coisa que não fazes bem.
- Ты не умеешь?
Não sabes?
Ты не умеешь хранить секреты в Вашингтоне.
És o pior de Washington DC em guardar segredos.
Да, она думает только, что ты не умеешь печь.
- Ela só não te acha bom cozinheiro.
У тебя нет машины. ты даже не умеешь водить.
Não tens carro. Nem sequer sabes conduzir.
Ты умеешь играть в кости?
Sabes jogar craps?
Ты не умеешь рулить?
Não sabes conduzir?
Умеешь управлять самолётом?
Sabes pilotar um jato?
Притворись. Ты это умеешь.
Sabes fazer isso.
Продемонстрируй нам, как ты умеешь принимать тактические решения.
Deixa-me ver-te a tomares uma decisão táctica agora mesmo.
Так что если умеешь плавать, плыви по-добру по-здорову, потому что этот пловец вернётся сюда снова.
Por isso se queres fazer isto é melhor saltares, porque este mergulhador esteve lá, fez aquilo e vai voltar para mais.
Может, ты с мертвыми говорить умеешь?
Se calhar consegues falar com os mortos?
Но ты не умеешь говорить с дохлыми лошадями, правда?
Mas não podes falar com um cavalo morto, pois não?
Ты не умеешь идти по следам.
Não sabes seguir rastos.
Покажи, что ты умеешь.
- Vamos ver do que és capaz.
Молиться умеешь?
Sabem rezar?
Ты умеешь слушать.
És muito bom ouvinte.
Ты не умеешь.
Tu não sabes o que isso é.
Знаешь, возможно, это потому, что ты не умеешь.
Sabes, talvez seja por isso que não sabes fazer.
Блюз умеешь играть?
Pode tocar blues?
- Ты не умеешь веселиться, Анни.
- Arruinaste tudo, Nómada.
Стучать не умеешь?
Não sabes bater à porta?
Ты ведь умеешь свистеть, не так ли?
Sabes assobiar, não sabes?
Умеешь стрелять?
Já alguma vez disparaste uma arma?