Упряма tradutor Português
72 parallel translation
О чем ты? Ты видишь, к чему привело твое упрямство. Теперь я буду упряма.
Não fizeste senão o que quiseste e vê ao que chegou.
Она упряма. И, как вы сами указали, капитан, мы должны найти ваш груз зенайта максимально быстро.
É teimosa e, como fez notar, a busca da sua zenite tem de ser breve.
Почему ты всегда так упряма?
Por que insiste em ser agressiva?
Я упряма. И очень своенравна.
Sou obstinada e muito teimosa.
А она упряма не меньше старосты.
Ela é tão teimosa como o Alcaide.
Ты так же упряма, как твоя мать.
És tão teimosa como a tua mãe.
Свою жену наверно тоже во всём винишь? Моя жена упряма.
- Aposto que a acusas.
Я упряма, как и ты.
Sou tão teimosa como tu.
Я была горда и упряма.
Fui... orgulhosa... e obstinada.
"Истребительница упряма и дерзка."
"A Caçadora é voluntariosa e insolente."
Потому что я помню, как упряма и самоуверена я была.
Porque eu lembro-me o quanto teimosa e auto-correta eu costumava ser. Eu imaginei que você pudesse tentar fazer alguma coisa estúpida.
Ты слишком упряма.
És demasiado, demasiado teimosa.
Розамунда, ты на редкость упряма.
Rosamund, és a pessoa mais teimosa...
- Она упряма.
Ela está obstinada.
Так упряма!
Muito obstinada.
Я знаю свою дочь. она очень упряма.
Conheço minha filha. Ela é muito determinada,
Моя дочь упряма, но она способна занять высокое положение.
A minha filha é teimosa, mas é capaz de grandes feitos.
Анжела упряма словно ослица.
A Angela é teimosa como uma mula.
Ты не упряма. Ты не проверяешься, потому что уже знаешь ответ.
Não és teimosa, não estás a verificá-lo porque já sabes a resposta.
Импульсивна, упряма.
Cabeça quente, teimosos.
Она была столь же упряма к вступлению в компанию, Но затем она узнала правду
Ela também estava relutante em entrar para a Companhia, mas depois, soube a verdade.
Ты напугана и упряма, и не любишь, когда тебе сочувствуют.
- Estás assustada e és teimosa e não gostas que sintam pena de ti.
Думаю что президент не просто упряма, она сумасшедшая.
Acho que esta Presidente não é apenas teimosa... é louca.
Я думаю, ты любишь меня. Или ты могла бы полюбить меня, но ты слишком боишься, и ты слишком упряма, чтобы признать это, потому что последний раз, когда ты действительно отдала свое сердце кому-то... оно разбилось.
Eu acho que me amas, ou que me poderias amar mas és apenas demasiado teimosa e estás assustada demais para o admitir, porque da última vez que deste o teu coração a alguém, partiu-se.
Я должна была вернуться... я должна была тебя защитить, но я была слишком упряма.
Devia ter-te trazido para dentro. Devia ter-te protegido, mas fui teimosa.
Но ты была так упряма, и не захотела оставить своих одноклассников.
Foste teimosa. Não saias sem as tuas colegas.
Я упряма,
Sou teimosa,
Она слишком молода, слишком упряма, и... неразборчива!
Ela é muito jovem, muito burra, muito... promíscua!
Она молода и упряма. Её нужно укротить.
Ela é jovem e obstinada apenas precisa de ser domada.
И если ты настолько упряма, чтобы продолжать, я настолько же глуп, чтобы идти с тобой.
Se és estúpida o suficiente para continuar, sou estúpido o suficiente para ir contigo.
Полагаю, каждая версия тебя - чрезвычайно упряма.
Suponho que cada versão tua seja teimosa.
Эта женщина упряма, как дерьмо.
Essa mulher é muito obstinada.
Ты очень упряма.
É muito teimosa.
Сайрус. Мелли также упряма.
A Mellie também é teimosa.
Почему она так упряма?
Porque está ela a ser tão teimosa?
Хэки говорил, что ты упряма.
O Hecky disse que eras casmurra.
А она нелюдима, упряма и грешна.
É taciturna e teimosa e pecaminosa.
Но когда я пришел к ней с правдой, она была так упряма, так была обеспокоена тем как она будет выглядеть.
Mas quando a abordei com a verdade, ela foi tão teimosa, tão preocupada com a sua imagem.
Когда наша сестра видит нечто, что считает несправедливым, она может быть упряма, нетерпелива и, в то же время, чудовищно опасна.
Quando a nossa irmã vê algo que acha injusto, torna-se teimosa, impetuosa, e, às vezes, perigosa.
Когда наша сестра видит то, что она воспринимает, как несправедливость, она может быть упряма, стремительна, и просто опасна и никогда это не было настолько очевидно, чем в ту ночь, когда она пыталась убить нашего отца.
Quando a nossa irmã vê algo que acha injusto, torna-se teimosa, impetuosa, e, às vezes, perigosa. Nunca foi tão aparente como naquela noite em que ela tentou matar o nosso pai.
Ты упряма, такая... такая сильная.
Sois tão teimosa, tão... Tão forte.
Она очень упряма. Ана, нам нужно поговорить.
Ana, temos de falar.
Эта мышь затруднительна и упряма.
- Este rato é difícil e teimoso.
Она упряма.
Ela é teimosa.
Ты слишком упряма
- Por que é que és tão teimosa?
Невероятно упряма.
É teimosa até à medula.
Она чертовски упряма.
Ela é a porra de uma teimosa.
Упряма, как ослица! Такая упёртая!
Forte como uma mula e duas vezes mais teimosa!
А я - слишком упряма.
Perdi a perspectiva.
Она была упряма, чувак.
Era teimosa, homem.
Она так упряма.
É tão teimosa.